Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

0    0    #1
08.12.2003 17:03

dennis
Участник
Зарегистрирован: 10.06.2003
Сообщений: 159

"Ты" или "Вы"?

Хочу предложить для обсуждения такую тему. По сравнению с английским, еще одна дополнительная проблема русского языка - две формы личного местоимения второго лица единственного числа. Как игра должна обращаться к играющему: на "ты" или на "вы"?
Вопрос, как и в жизни, непростой. Большинство, наверное, предпочтет "вы"... многих слишком фамильярное обращение просто покоробит. С другой стороны, есть люди, которые любят, чтобы с ними общались очень по-простецки, и "вы" не приемлют.
Проблема осложняется еще тем, что все развитые системы начинаются со стандартных библиотек. Даже в них уже надо выбирать, скажем, между "ты не можешь..." и "вы не можете..."
Я в своем русском переводе Информ-библиотек строго придерживался "Вы". Но представьте себе игру, в которой главному герою семь лет... обращаться к нему на "Вы" как то глупо. С другой стороны, если протагонист - семидесятилетний академик - то элементарные правила этикета требуют называть его только на "Вы".
В общем, в библиотеках, наверное, должны быть реализованы оба варианта по желанию. Может быть, даже, идеальная русская ИФ-игра должна в начале спрашивать, как к игроку обращаться. Или все это слишком сложно? В общем, слушаю ваше мнение.

Неактивен

0    0    #2
20.12.2012 12:32

Cheshire
Участник (+141, -23)
Зарегистрирован: 01.07.2009
Сообщений: 340
Вебсайт

Утлый парсер ©

Re: "Ты" или "Вы"?

Считаю, что лучше вообще без местоимений. Сам очень люблю в таком стиле писать.
Хотя создать таким образом вменяемый текст гораздо сложнее, чем выбрать между «ты» и «вы»...

Отредактировано Cheshire (20.12.2012 12:34)

Неактивен

0    0    #3
24.12.2012 10:34

Cheshire
Участник (+141, -23)
Зарегистрирован: 01.07.2009
Сообщений: 340
Вебсайт

Утлый парсер ©

Re: "Ты" или "Вы"?

Примеры того, как это всё вижу я.

Первое лицо:

У меня оставалось не больше двадцати минут до комендантского часа. Не оглядываясь, я проскочил по переулку до развилки и шмыгнул за угол. «Василий, подожди нас!» — кричали мне из-за спины плоды моего одурманенного воображения.

Второе лицо:

У тебя оставалось не больше двадцати минут до комендантского часа. Не оглядываясь, ты проскочил по переулку до развилки и шмыгнул за угол. «Василий, подожди нас!» — кричали тебе из-за спины плоды твоего одурманенного воображения.

Третье лицо:

У него оставалось не больше двадцати минут до комендантского часа. Не оглядываясь, он проскочил по переулку до развилки и шмыгнул за угол. «Василий, подожди нас!» — кричали ему из-за спины плоды его одурманенного воображения.

Без местоимений:

Остаётся не больше двадцати минут до комендантского часа. Не оглядываясь, проскочить по переулку до развилки и шмыгнуть за угол. «Василий, подожди нас!» — кричат из-за спины плоды одурманенного воображения.

Последний пример в настоящем времени, потому что, как мне кажется, оно к такому стилю подходит лучше, чем прошедшее.

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru