Хочу предложить для обсуждения такую тему. По сравнению с английским, еще одна дополнительная проблема русского языка - две формы личного местоимения второго лица единственного числа. Как игра должна обращаться к играющему: на "ты" или на "вы"?
Вопрос, как и в жизни, непростой. Большинство, наверное, предпочтет "вы"... многих слишком фамильярное обращение просто покоробит. С другой стороны, есть люди, которые любят, чтобы с ними общались очень по-простецки, и "вы" не приемлют.
Проблема осложняется еще тем, что все развитые системы начинаются со стандартных библиотек. Даже в них уже надо выбирать, скажем, между "ты не можешь..." и "вы не можете..."
Я в своем русском переводе Информ-библиотек строго придерживался "Вы". Но представьте себе игру, в которой главному герою семь лет... обращаться к нему на "Вы" как то глупо. С другой стороны, если протагонист - семидесятилетний академик - то элементарные правила этикета требуют называть его только на "Вы".
В общем, в библиотеках, наверное, должны быть реализованы оба варианта по желанию. Может быть, даже, идеальная русская ИФ-игра должна в начале спрашивать, как к игроку обращаться. Или все это слишком сложно? В общем, слушаю ваше мнение.
Неактивен
Не пойму, в чём проблема. В стандартных сообщениях должны быть подстановки(ссылки). В одном месте автор меняет метод обращения, лицо и пол персонажа, а все стандартные сообщения соответственно изменяются. Так сделано в РТАДС. Единственная проблема- 1-ое лицо ед. число, - при нём сильно меняются глаголы.
Неактивен
Конечно, но здесь шла речь именно о стандартных сообщениях. В тех, что пишет сам автор, он всегда может красочно и правильно всё описать. Если не позаботиться о соответствии, то это будет выглядеть так:
>взять палку
Вася поднял палку и помахал ею перед носом собаки.
>сломать палку
Вы не можете это сделать.
Неактивен