Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

   #1
28.09.2004 15:04

dennis
Участник
Зарегистрирован: 10.06.2003
Сообщений: 160

Переводы

А что, для TADS есть полноценный декомпилятор? Интересно...

Что же касается перевода — я б с удовольствием поиграл бы в Kaged на русском. Только перевод должен быть хорошим — адекватным орвелловско-кафкианской атмосфере оригинала.

Неактивен

   #2
14.10.2004 13:10

dennis
Участник
Зарегистрирован: 10.06.2003
Сообщений: 160

Re: Переводы

Сейчас я, к сожалению, не смогу — слишком занят новой своей игрой на Информе (не говоря уж о прочих занятиях, вроде работы) — но в принципе, прошу иметь меня в виду.

Насчет названия: м.б. "Kaged" — "Вклетке"?
(именно так, подряд, без пробела)

Неактивен

   #3
18.10.2004 16:14

dennis
Участник
Зарегистрирован: 10.06.2003
Сообщений: 160

Re: Переводы

...

Лестница спускается еще на этаж вниз, к коричневой улице, текущей сквозь ущелье окружающих Вас зданий. Рядом с Цитаделью другие здания кажутся карликовыми; ее массивные кирпичные башни поднимаются вверх подобно smokestacks (?) или сахарским термитникам, похожим на конические шпили. Основания башен закрывают Вас со всех сторон, кроме южной, где под Вами проходит узкая улица. Вращающиеся двери к северу ведут в холл, похожий на пузырь из коричневого стекла. Воздух, заполняющий Ваши легкие, горек и ядовит — воздух города, в котором живут многие миллионы.

...

Мм-да... язык мог бы быть и попроще. Да и авторская мысль не всегда понятна (что имеется в виду, например, под "коричневой улицей")?

Неактивен

   #4
29.10.2004 15:23

dennis
Участник
Зарегистрирован: 10.06.2003
Сообщений: 160

Re: Переводы

Польщен, польщен smile

А много нашлось желающих переводить? И как планируется координировать их работу?

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2018 iFiction.Ru