Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

   #26
16.10.2011 20:46

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+37, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1200
Вебсайт

меньше слов

Re: Переводы

нужен только перевод текста, программистские штучки возьму на себя.

Неактивен

   #27
17.10.2011 06:31

Oreolek
Модератор (+176, -38)
Откуда: Кемерово
Зарегистрирован: 02.11.2009
Сообщений: 494
Вебсайт

С уважением, Александр Яковлев.

Re: Переводы

Получено командой

Код:

xgettext -a --from-code cp1251 --language=Glade kagedr.t

Замечу, что есть такой сайт - https://www.transifex.net, где можно переводить .po файлы сообществом.

Отредактировано Oreolek (17.10.2011 06:33)


Прикрепленные файлы:
messages.po, Размер: 517,366 байт, Скачано: 165

Неактивен

   #28
17.10.2011 07:29

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2056

---

Re: Переводы

Попробую уговорить. А на твои консультации по трудным моментам, например, через аську, переводчик может рассчитывать?

Oreolek, спасибо большое!

Отредактировано Nex (17.10.2011 07:30)

Неактивен

   #29
17.10.2011 18:39

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2056

---

Re: Переводы

Договорился с переводчиком, буду контролировать процесс перевода.

Неактивен

   #30
18.10.2011 04:47

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+37, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1200
Вебсайт

меньше слов

Re: Переводы

Совсем отрывать текст от кода нельзя. Например, переводчик должен видеть с каким предметом взаимодействовал актер по замыслу автора.
"Ты надел его, обмотов вокруг рукова. " А на самом деле там была "повязка", а преводчик не знал. Кстати, нужно по максимому избегать "его", "её" - последний использованный синоним может быть разным.
Первеодчик должен назначить множество синонимов, этому его нужно обучить (синтаксису генератора).
Переводчик должен пройти игру.

Неактивен

   #31
18.10.2011 08:10

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2056

---

Re: Переводы

этому его нужно обучить (синтаксису генератора).

Вот об этом я и говорил про "знание программирования". Если придется разбираться с кодом, генераторами, всяческими мудреными штуками, то непрограммисту я это не доверю. Что ж, отбой.

Еще раз напоминаю про форум Инстеда.

Отредактировано Nex (18.10.2011 08:13)

Неактивен

   #32
03.01.2018 23:11

asdasd
Участник (+29, -115)
Зарегистрирован: 31.12.2017
Сообщений: 28

парсеры рулят.

Re: Переводы

жаль, конечно, что перевод умер.

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2018 iFiction.Ru