Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

0    0    #1
15.09.2002 10:13

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Готов перевод TADSа

Приветствую всех!
Приглашаю посетить сайт http://www.rtads.narod.ru
Здесь выставленны переведённые библиотеки TADS
и демонстрационная игра, к которой скоро присоедениться и её исходник. В дальнейшем сайт будет наполнен обучающим материалом по этой теме.
Надеюсь услышать комментарии и предложения.

Неактивен

0    0    #2
21.09.2002 00:24

Ozrik
Участник (-3)
Зарегистрирован: 15.02.2002
Сообщений: 23

Re: Готов перевод TADSа

Еще раз снимаю шляпу. Труд большой и нужный. После того, как появилась вторая версия с измененными сообщениями ошибок, я понял, что появление русской Tads - это событие. Это качественный скачок. Могу лишь повториться: главное - доведи все до конца, до блеска, до идеала, чтобы не оставалось всяких дурацких помарок, которые так портят впечатление в "русифицированных" платформах.

Еще хочется удивиться. Почему "мэтры" этого форума молчат? Или форум мертв? Или им вдруг стало стыдно - болтали-болтали уже не один сезон, мучились со всякой досовкой ерундой вроде питона, а человек вот взял все и сделал? Или им теперь страшненько - одно дело языками чесать, а другое - игры писать?

А ведь теперь, действительно, нужно просто садиться и писать на tads отличные игры, о которых все так мечтали. И двигать эти игры и этот tads всем миром.

Неактивен

0    0    #3
21.09.2002 11:22

Olegus t.Gl.
Участник (+1053, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2879
Вебсайт

Re: Готов перевод TADSа

А что тут скажешь. Да, перевод платформы - это событие. Но само по себе, по-моему, оно стоит в одном ряду со всеми другими событиями: выход новой версии Гидры или Урки, появление новых менюшных игр и т.п. Лично для меня настоящим событием будет появление игры, написанной на этой платформе. Хорошей и интересной игры. Без неё платформа - что она есть, что её нет.

P.S. Главное - не перевести платформу, а ещё и сделать так, чтобы на ней было удобно как писать игры, так и играть в них.

Неактивен

0    0    #4
21.09.2002 14:00

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Жалко, что бету Медведей за игру не считают...

Что касается сложности и удобства программирования - это дело исключительно опыта.Я переводил inform и могу сказать, что он требует немного меньше писанины, что нельзя сказать о его парзере. Сейчас создам тему ему посвящённую.
Если кому играть неудобно - ничего лучше пока нет. Любое усовершенствование умножает труд программиста

Естественно, что писать и играть в TADS сложнее чем URQ. А как же ещё? У менюшного ввода есть и немалое преимущество - возможность писать большие текстовики. Этот жанр гораздо ближе к литературе чем чистые текстовухи. Для примера -замечательная игра "Theatre". Захожу на сцену - появляется красивое описание (перевод): "Когда-то великой честью было для актёра выступить здесь и сцена часто была завалена цветами, но теперь между пыльных кулис только пауки играют свою вечную драму жизни  и смерти, снова и снова... " 
Ну вот, когда я начиал пытаться брать паутину, убивать пауков, размахивать пыль, игра отвечала: "Похоже я(автор)  слишком художественно всё описал, не обращай на всё это внимание." Учитывая, что этот заброшеный театр весьма внушительных размеров, можно представить какой гиморрой заработал автор игры, прописывая все такие вещи. Не зря infocom насчитывал в составе до 100 человек программистов. С менюшным вводом на дрибедень можно не отвлекаться. Но ценой свободы игрока...
Халявы в мире мало, хочешь создать что-то хорошее - учись и трудись, выбирай между простотой и богатством возможностей. Вот такой не утешительный вывод. И никакая новая Гидра  или что-то ещё не спасёт. А люди русские творческие, но ЛЕНИВЫЕ до ужаса, а ленивый дважды делает. Легче платформу написать, чем перевести или в чужой разобраться..

Неактивен

0    0    #5
04.10.2002 05:32

WildWizard
Участник
Откуда: Россия, Красноярск
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 450
Вебсайт

Nobody expects the Spa.. Oh, never&&mind.

Re: Готов перевод TADSа

Еще хочется удивиться. Почему "мэтры" этого форума молчат? Или форум мертв? Или им вдруг стало стыдно - болтали-болтали уже не один сезон, мучились со всякой досовкой ерундой вроде питона, а человек вот взял все и сделал? Или им теперь страшненько - одно дело языками чесать, а другое - игры писать?
Хочешь кого-то обидеть или оскорбить - так и скажи.
И нечего прилюдно демонстрировать свое невежество. Питон - отличный язык, переведенный на большинство совре...<здесь все покоцано> Что ТЫ делал все это время? Почему не писал игрушки под тот же Питон(в смысле, под Hydra)? А.. понятно. Язык, традиционно считающийся более простым, нежели Бэйсик для тебя непонятен, запутан и попросту сложен. Что же, очень жаль. Почешите кто-нибудь ему язык - человек уже не справляется сам.
Да, перевод TADS - очень интересная новость. Но пока что эта платформа (на русском) скорее мертва, нежели жива. Впрочем нет. Скажем так. Ее потенциал пока не проявился. Ситуация такая же, как с Hydra - платформа есть, особого интузиазма нет. Нужно писать игрушки - все пишут платформы. Добро пожаловать на форум "супер программисов", но не писателей. Занавес закрывается.

Неактивен

0    0    #6
05.10.2002 20:32

Adramelek
Участник (+1)
Зарегистрирован: 07.07.2006
Сообщений: 193

Re: Готов перевод TADSа

Кхе-кхе... Hydra, насколько я знаю под Windows. Проверить очень просто — жмём F3 на PYTHON.EXE и невооружённым взглядом видем сигнатуру PE и надпись на буржуинском "Эта программа под DOS'ом работать не будет". Если это недостаточно правдоподобное доказательство, загрузите DOS и попробуйте данный интерпретатор запустить. [Странно, почему WildWizard об этом не упомянул — он, как программист, должен был знать о различиях приложений MS-DOS и консольных приложений Windows.]

P.S. Я, конечно, понимаю бессмысленность своих слов, но всё-таки.

Неактивен

0    0    #7
07.10.2002 05:04

WildWizard
Участник
Откуда: Россия, Красноярск
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 450
Вебсайт

Nobody expects the Spa.. Oh, never&&mind.

Re: Готов перевод TADSа

2Adramelek
Вообще-то это offtopic. Но я отвечу.
Имея определенные предположения о среднем уровне современных компьютеров и о программном обеспечении, которое на них обычно ставится, я распространяю Hydra именно с Windows интерпретатором Python. Это не отменяет факт существования также интерпретаторов под DOS, *NIX, MAC, Palm, Psion и многих др. платформ. И на всех этих платформах теоретически работает и Hydra - было бы желание ее запустить и разобраться с русской кодировкой на соотв. платформе.
Впрочем больше - в отдельную тему.

Неактивен

0    0    #8
13.10.2002 11:14

JackCL
Участник (+55, -24)
Зарегистрирован: 03.03.2001
Сообщений: 416

Re: Готов перевод TADSа

Я типа в этом разделе модератор, так что предупреждаю Ozrika и Adrameleka: в этой теме обсуждается TADS. Hydra и Питон - в этой - [topic=558] , а если охота просто пофлеймить то вам сюда - https://forum.ifiction.ru/viewforum.php?id=1

Проще говоря - не смешивайте яблоки и апельсины, называя потом все это вишнями.

Неактивен

0    0    #9
06.05.2003 19:18

Ozrik
Участник (-3)
Зарегистрирован: 15.02.2002
Сообщений: 23

Re: Готов перевод TADSа

JackCL написал:

Я типа в этом разделе модератор, так что предупреждаю Ozrika и Adrameleka: в этой теме обсуждается TADS.

Ох, давненько я тут не был, а чего наворотили!!! Уже, понимаешь, убвинили в наездах на "Питоны". Да кто их в глаза видел? Где сайт, где хелпы, где хоть какая-то жизнь вокруг него? Нигде! В голове автора, я так понимаю, если чего упустил - извините.
История с ТАДС сейчас наглядно показывает, что что-то не так в датском королевстве. Платформы множатся (сейчас еще и информ переведут), а игр как не было, так и нет. Очевидно, здесь какая-то системная проблема. Я так предполагаю: программеры владеют системами, но не обладают желанием и талантом написать ИНТЕРАКТИВНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. А креативщики, наоборот, желают могут написать ИЛ, но наталкиваются на сложности в освоении платформ и их энтузиазм скисает. Причем программров, интересующихся ИФ, намного больше. На этом форуме, кажется, вообще только они.
Что делать?
Вот, блин, предупреждали меня, а все равно офф-топик получился.

Неактивен

0    0    #10
06.05.2003 23:33

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Ответ прост, очевиден и универсален: делай.
Кстати, я давно везде ору что готов помочь креативщикам.
Ещё, не стоит забывать, что на хорошую игру нужно минимум полгода, а тут только РТАДСу столько иполнилось.

Неактивен

0    0    #11
07.05.2003 10:21

Ozrik
Участник (-3)
Зарегистрирован: 15.02.2002
Сообщений: 23

Re: Готов перевод TADSа

GrAndrey написал:

Кстати, я давно везде ору что готов помочь креативщикам.

А я вот с месяц назад написал тебе письмо с предложением такого творческого сотрудничества (на адрес, опубликованный на сайте). И без ответа.

Неактивен

0    0    #12
07.05.2003 13:17

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Ой, похоже пересылка не работает. Прошу пока писать на rtads@mail.ru, и всем кто слал на rtads@h-type.com
заново послать на первый. Простите, пожалуйста.

Неактивен

0    0    #13
07.05.2003 21:54

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Всё исправлено. Можно слать на rtads@h-type.com, я получу.

Неактивен

0    0    #14
03.06.2003 11:54

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Валентин Коптельцев, до недавнего времени известный только для западного IF-community, закончил перевод первой главы родного руководства ТАДС. Перевод сделан очень качественно и отображает особенности русской версии. Я думаю, он очень поможет всем желающим писать игры в этой системе.  Найти его можно на моём сайте.

Неактивен

0    0    #15
10.01.2004 19:56

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+49, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1198
Вебсайт

меньше слов

Re: Готов перевод TADSа

Продолжаю делиться своими открытиями.
Наткнулся на проблему, о которой ещё никто не упоминал, и с некоторым успехом её решил. Вот в чём она заключается:
В русском языке возможно такое использование предлогов, что они почти не несут смысловой нагрузки, но меняют граматическую структуру предложения.

Например:
ударить кулаком по столу
ударить молотом в гонг
выстрелить в слона из ружья
посмотреть на солнце сквозь стекло

Эти предложения вполне могут быть поняты как следующие:
ударить кулаком стол
ударить молотом гонг
застрелить слона из ружья
рассмотреть солнце сквозь стекло

Замечу, что в TADS уже были предусмотренны лексемы
действий, состоящих из пар глаголов и предлогов, типа "pick up". Но они действуют либо при прямом соответствии "pick up", либо при расположении предлога в конце предложения "pick it up". Этого хватает для "дёрнуть за", "подняться по" и тому подобных действий, не требующих вспомогательных объектов для исполнения. Но если расширить одно из действий до "дёрнуть рукой за верёвку", парсер ТАДС2 его не поймёт.

Я решил эту проблему, назначив некоторым глаголам список этих предлогов. Перед стандартным англоязычным разбором предложения приводятся к нужному виду:
ударить кулаком по столу -> ударить по кулаком столу ->
-> <ударить> with <кулак> <стол>
В ряде случаев это означает замену непереходного глагола аналогичным переходным.

Возможно, это не самый оптимальный путь. Пока всё отладил, голова начала трещать. Если вы лучше меня разбираетесь в грамматике, то подскажите, как это называется и как верно разбирать подобные предложения.

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru