Нет, я совсем не такой большой поклонник ныне-включенного-в-школьные-программки писателя Евг. Замятина. Просто я подумал, что раз люди собираются делать интерактивное чтиво на русском и пересматривают разные аглицкие стандарты жанра, то почему бы не вглядеться в традицию обращения к игроку? Не кажется ли вам что по-русски обращение "ты" или "Вы" как то не звучит? Портит иллюзию литературы, чтоли, сразу как-то низводит игру.
Как альтернативу этому я предлагаю 1л. мн. ч. Мне кажется, что это можно приспособить лучше. Особенно если в игре с юмористическим уклоном.
Пример:
Вошли в такую-то комнату, видим перед собой такого-то монстра
>выйти
Мы делаем ноги.
Ещё даёт простор для милых шуточек вроде:
На столе лежит пирожок.
>съешь пирожок
Ми кушаим. ![]()
Это просто к теме стилистики русского ИФ наверное. Если что-то подобное уже не раз обсуждалось ранее — извиняюсь.
*** You've missed the point entirely *** .)
Ну и что что без местоимений? Всё ведь зависит от того КАК написано. Дум можно написать и с местоимениями "ты", "Вы". Будет так же безлико.
Я скорее просто хотел побазарить об литературной части. Почему копировать западные стандарты? Ведь русский язык другой; "ты", "Вы" звучат плоховато. Экспериментаторство нужно поощрять.
И если тебе самому интересно удостоверится в правоте своих идей, то последуй его совету.
Уверяю тебя, мне очень-очень интересно ![]()
В игре игрока необходимо заставить ассоциировать себя с главным героем. Как это лучше сделать? Описывая то, что с ним происходит. Именно с ним. Добиться же этого эффекта легче, если описывать происходящее именно с ним, и всякие местоимения "Я", "МЫ", я думаю, здесь не очень уместны.
Тут я с тобой полностью согласиться не могу. Я вполне поддерживаю тезис о необходимости заставить игрока ассоциировать себя с главным героем, но вот как это лучше сделать?? Ответ на этот вопрос мне не кажется таким уж очевидным.
Видишь ли, когда игра выдаёт ты-описания (ты вышел туда-то и туда-то, видишь то и это, думаешь так и так итп), она очень мне напоминает какого-то бога, который говорит тебе что ощущать. Особенным каким-то мистическим образом это заметно в русских играх. Неужели только мне одному кажется что тывы на русском звучит плоховато??
Приведу примеры.
"ты протираешь глаза и решаешь осмотреться"
"Вдруг ты заметил то-то и то-то"
"Ты моргнул и видение исчезло"
>копай землю
Преодолевая страх, ты копнул землю....
(все примеры из игры Тень Злобы)
Разве не видно, что никакой ассоциации нету? Не всё ли равно что ставить в эти примеры: ты, я, он? Игрок вводит команду, которую персонаж исполняет и игра-бог отвлечённо описывает нам, игроку, что этот персонаж там делает. Пусть даже она называет этого игрока нашим именем, пусть обращается к нам на ты, это всё равно звучит отвлечённо, пошловато, напоминает детскую интерактивную РПГ книжку.
Я вобщем-то ничего не имею против интерактивных книжек и я думаю, что приведённые примеры можно исправить, сделать игру менее отвлечённой, переписав их более литературно (не использовать прошедшее время, не описывать действия, уже описанные в команде игрока итд — это тема отдельного "метафизического" диспута
. Да и вообще все (ну или почти все), и даже очень хорошие, игры написаны так, в ты-формате, с парсером-богом, так чего же это я ещё возникаю?? Хочу опять подчеркнуть, что считаю всё это особенно острым и важным именно для русских игр.
Но всё же игре-богу можно кое-что и противопоставить. В том, что я предлагаю ниже главный персонаж состоит из двух частей — мозга (живого игрока), который придумывает что делать и посылает нервные сигнальчики-команды в промптовой строке и парсера, который составляет всё остальное "тело" главного персонажа. Парсер-тело выполняет команды мозга-игрока, передаёт (рассказывает) мозгу свои ощущения и ведёт к тому же с этим мозгом диалог — они очень даже дружат
. Всё вместе называется "мы".
Пролог:
За окном ярко светит солнце и слепит заспанные глаза, погода сегодня совсем весенняя итд итп Почему бы нам не прогуляться? Натягиваем одежду потеплее и выходим на двор.
——
Перед промптами, где игроку надо вводить команду, парсер спрашивает: "Ну что теперь?" или "А теперь чего будем делать?" или "Куда сейчас идём?" или итп.
Когда игрок берёт предмет, парсер комментирует: "Теперь у нас есть предмет!" или "Хватаем предмет" или "Запихиваем предмет в сумку" или итп.
——
Итак мы во дворе. Описание двора.
Чего теперь будем делать?
>север
Улыбаемся яркому солнцу и идём на север.
Здесь мы вскидываем руки и кричим "Ба!" Да это же Вася...
Что теперь?
>спроси Васю о жизни
"Как жизнь, Вася?"
Вася отвечает то-то и то-то
Пример опасной ситуации:
Выходим из дома и направляемся вниз по улице. Вдруг наверху что-то скрипнуло.
Чего теперь делаем?
>смотри наверх
Синее-синее небо... Чёрт! На нас летит кирпич!
Что теперь?....
Пример эротической сцены ![]()
Перед нами стоит дама с большими сисями. Она смотрит на нас и улыбается, она манит нас пальцем. Мы краснеем.
Чего теперь?
>поцелуй даму
Мы всё же очень стесняемся...
)
>поцелуй даму
Забыв всё на свете, мы сжимаем даму в объятиях.....
Затем, если хотите, описание эротической сцены со стороны — ощущения нашего тела-парсера. Когда "мы" наконец приходим в себя и можем опять думать и командовать, парсер выводит привычное:
Что теперь делаем?
Лень ещё придумывать, но очень даже можно.
Последнее замечание: я отнюдь не предлагаю взять все существующие ныне русские ИФ и переписать их в этом новом формате и ещё вдобавок сделать мы-формат новым стандартом. То, что я предлагаю — просто стилистическое экспериментаторство, некая альтернатива. Мне кажется можно написать такую игру, звучать она будет вполне по-русски и играться очень даже интересно.
Кстати сказать я знаю одну хорошую игру на английском (Muse), в которой главный персонаж — "я". Я сделал так-то и так-то, у меня с собой то-то и то-то. Герой игры — английский священник из 19го века, и такой формат делает игру как бы романом о нём. Автор использует архаизмы, описания даны глазами этого "консервативного" священника. Очень неплохая получилась игра, рекоммендую посмотреть.
Muse можно скачать здесь:
http://www.ifarchive.org/if-archive/games/zcode/muse.z5
Пролог Пола читать весьма интересно (правда хочу обратить внимание автора на некоторые орфографические ошибки, или это просто помарки при перепечатывании?) А как ты собираешься это программировать? Не порекоммендуете ли каких-нибудь завершённых, может своих, игр на русском, а то я кроме Тени Злобы, Васи, ещё каких-то ничего не видел ![]()
Не удержусь чтоб не поспорить ещё:
Во-первых, текст звучит менее литературно.
Мои примеры — для игры с юмористическим уклоном. Возражение мной не принимается.
Если игроку кажется, что игра слишком уж отвлеченно описывает ему происходящее и он не может представить себя главным героем, то скорее всего дело в нем самом...
Ну не знаю, не знаю. Может быть мне просто неинтересно представлять себя героем детской интерактивной книжки. Однако я не спорю, что всё можно исправить и в ты-формате, надо просто больше внимания обращать на литчасть.
И игра здесь выступает вовсе не в роли Бога, а лишь в роли комментатора, описывающего события и действия игрока.
Бог, комментатор — по мне всё одно (извиняюсь если оскорбляю чьё-то религиозное чувство). Главное что она стоит в сторонке и подсказывает что ощущать, всё знает, вездесуща...
Прежде чем утверждать:
Если же в общении перейти на "мы", то компьютер превратится в этакого наставника, а точнее главного персонажа, а может начнет просто раздражать игрока...
Перечтите внимательно тезис из предыдущего поста:
Но всё же игре-богу можно кое-что и противопоставить. В том, что я предлагаю ниже главный персонаж состоит из двух частей — мозга (живого игрока), который придумывает что делать и посылает нервные сигнальчики-команды в промптовой строке и парсера, который составляет всё остальное "тело" главного персонажа. Парсер-тело выполняет команды мозга-игрока, передаёт (рассказывает) мозгу свои ощущения и ведёт к тому же с этим мозгом диалог — они очень даже дружат
. Всё вместе называется "мы".
Мы - местоим. 1. Служит для обозначения двух или более лиц, включая и говорящее лицо. 2. Употребл. вместо я в авторской речи. 3. (разг.) Употребл. вместо ты, вы при шутливом или ироничном обращении.
Как вам такое определение слова "мы", взятое из толкового словаря русского языка?...
Во. "Употребл. вместо я в авторской речи". Например когда думаешь про себя: "Так, переходим улицу. Перешли, чего теперь делаем? А вон Вася, идём к Васе." Похоже на мои примерчики
)
PS
Спорить со мной совсем не обязательно — потому как у меня просто пустое тявканье. На проблему незвучания "ты" я окончательно наткнулся, когда пытался накорябать пролог к собственной игрушке. Но сейчас мне абсолютно нечего предложить — идеи для завершённой игры нету, как эту игру программировать толком не знаю, скоро университет начнётся и у меня будет меньше свободного времени, желание, итак слабоватое, отобьёт совсем.
Мы-огород — это мрачное и заброшенное место. В нём ничего не растёт, а земля разбуравлена воронками от яростно швыряемых туда камней... ![]()
Ещё немножко теории. Жанр ИФ, как в этом можно убедиться посмотрев на англоязычные игры, которых много и которые достигли большого развития, жанр ИФ — это целое огромное море, где можно найти игры совершенно непохожие одна на другую. Можно найти игры-романы (как та, над которой сейчас Пол работает), можно найти игры-приключения, сюрреализм, хоррор, метафоры и аллегории, шутки и ещё очень много чего. Я всё же думаю что "мы" можно неплохо приспособить для кое-каких игр (но чтобы убедить всех, ясное дело, надо переходить к практике, с чем у меня туговато), но, конечно, если пишешь интерактивный роман, "мы" неуместно. Мы — хорошо (по-моему) подходит к русскому языку и хорошая альтернатива (по-моему) для передачи ощущений, но конечно никуда не годится, если ты хочешь развить главного персонажа по-своему, как в литературе, передавая его мысли и чувства.
Насчёт ошибок в тексте Пола. Вот бред, перечитав, я заметил только одну — "черезчур". Извини, что я наглею и гоню, притом в школе-то у меня было за русский "8", это значит "4+" по вашей системе, так что я вообще молчать должен. ![]()
>Программировать я не умею (ну только в азах), а пишу игру на платформе Adrift.
Ага. А я думал здесь все сплошь такие крутые программеры. Про адрифт я уже знаю, был на ихнем русском сайте и раньше. Главное чего боюсь — размер программы, дорого скачивать.
А эти игры Larisalisы на нём хорошие? Мне показалось, что на сайте в основном представлены утомительные фэнтэзи, РПГ про убивание троллей и пр.
Sargon, а что это за формат *.z5 ? и с чем его "едят"
Как?? Ты не знаешь?? Но тогда ты не знаком со множеством классных и даже классических англоязычных игр.
PAul, извини за русскую транскрипцию никнейма. А что это аббревиатура какая-то?
Где я учился. Я заграничный, иностранный, импортный — живу в Риге, учусь на первом курсе здешнего инъяза. В школах и универах у нас уже давно 10-балльная система.
С западными ИФ я познакомился около двух лет назад, а вот про русские и про этот сайт узнал относительно недавно. Если ты знаешь английский, очень советую посмотреть на западные ИФ. Вот одна хорошая ссылка:
http://www.igs.net/~tril/if/