Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

0    0    #1
29.09.2008 19:28

Lonedale
Участник
Откуда: Тула
Зарегистрирован: 30.06.2008
Сообщений: 20

Black. White. Cold. Dry...
...Something is wrong. (с)

Kaged. "Вклетке", если по-русски

Доброго времени суток!

Не знаю точно, по адресу ли данный пост, но, в принципе, он посвящен процессу "разработки" (пускай и локализации).
Собственно, с того момента, как мне прислали исходники прошло уже почти 3 месяца, и я могу "похвастаться" кое-какими наработками - небольшим участком игрового процесса.
Мне бы хотелось попросить кого-нибудь из знакомых с первоисточником (это важно!), обладающих запасом свободного времени, составить первый взгляд на процесс.
Чего не хватает, и вообще, стоит ли продолжать в том же духе или начинать все заново?

Жду ответа.
Заранее благодарен.

Неактивен

0    0    #2
29.09.2008 22:15

uux
Участник (+884, -80)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщений: 1624

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Я готов, но не раньше второй половины ноября (скорее даже, уже в декабре). IF-Comp надвигается...

Неактивен

0    0    #3
30.09.2008 15:20

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

переведено много? высылай - гляну. адрес в профайле.  суперсрочность, правда обещать не могу, но постараюсь как можно быстрей.

зы кстати, оставить "бета перевод" названия, имхо, не очень удачная мысль. если "Kaged"  - негро(простите)жаргонизм ( я прально понимаю? это же из области magik, summahtime, def, nigga и проч? )  то "вклетке" мало того, что читается и звучит нелепо, так еще и игровую ситуацию, на мой взгляд, не совсем верно отображает.
Не лучше ли будет оставить название без перевода (ибо перевести оригинальное название "близко к тексту" врядли получится удачно. не занимться же коверкованием каких либо слов на близкий нам албанский или "преведливый язык"),  либо сменить на название  ближе к игровой ситуации или сеттингу?

Неактивен

0    0    #4
30.09.2008 21:33

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2053

---

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Минус названию.

Неактивен

0    0    #5
30.09.2008 21:59

Lonedale
Участник
Откуда: Тула
Зарегистрирован: 30.06.2008
Сообщений: 20

Black. White. Cold. Dry...
...Something is wrong. (с)

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Nex написал:

Минус названию.

Для того, собственно, тема и создавалась, чтобы узнать, что есть "гуд", а что - нет.
Любая критика/замечания/предложения приветствуются, ведь работа идет для общей пользы и удовольствия.
На данный момент название останется таким (его обсуждали и приняли, пусть будет такое, чем никакого).
В конце работы, когда все будет выверено в одной стилистике, - можно будет подумать и об адекватной замене.

Неактивен

0    0    #6
30.09.2008 23:54

Серый Волк
Модератор (+1194, -91)
Откуда: Тверь
Зарегистрирован: 22.02.2008
Сообщений: 1096
Вебсайт

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Lonedale , жму вашу мужественную руку и желаю неисчерпаемых запасов терпения и энтузиазма. Увы - эти несколько слов - всё, чем могу "помочь" smile). Ибо бусурманский язык, мягко говоря, недопонимаю и в оригиналы не играю. Потому всегда с большой надеждой и радостью воспринимаю новости о проектах перевода и не удерживаюсь от флуда. Нихай всё получится!))

Неактивен

0    0    #7
01.10.2008 14:38

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Я тоже хотел бы взглянуть на результат, Lonedale. С оригиналом знаком, и питаю к нему нежные чувства:) ЗЫ: Оперативность не гарантирую, но буду стараться.

Неактивен

0    0    #8
02.10.2008 15:56

Lonedale
Участник
Откуда: Тула
Зарегистрирован: 30.06.2008
Сообщений: 20

Black. White. Cold. Dry...
...Something is wrong. (с)

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

2 zerrr:
Огромное спасибо! Все замечено обстоятельно и почти все - по существу.
Буду продолжать работу в данном направлении, постепенно исправляя замеченные неточности.

2 Knock:
С радостью бы выслал, но не получается узнать почтовый адрес. Не мог бы скинуть в личку?

Неактивен

0    0    #9
09.10.2008 01:28

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

Lonedale, вы получили моё письмо с транскриптом (отправил 4.10.2008)?

Неактивен

0    0    #10
09.10.2008 08:07

Lonedale
Участник
Откуда: Тула
Зарегистрирован: 30.06.2008
Сообщений: 20

Black. White. Cold. Dry...
...Something is wrong. (с)

Re: Kaged. "Вклетке", если по-русски

2 Knock:
Прошу прощения, не уведомил.
Да, письмо получил, конструктивную критику принял к сведению.

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru