Доброго времени суток!
Не знаю точно, по адресу ли данный пост, но, в принципе, он посвящен процессу "разработки" (пускай и локализации).
Собственно, с того момента, как мне прислали исходники прошло уже почти 3 месяца, и я могу "похвастаться" кое-какими наработками - небольшим участком игрового процесса.
Мне бы хотелось попросить кого-нибудь из знакомых с первоисточником (это важно!), обладающих запасом свободного времени, составить первый взгляд на процесс.
Чего не хватает, и вообще, стоит ли продолжать в том же духе или начинать все заново?
Жду ответа.
Заранее благодарен.
Неактивен
переведено много? высылай - гляну. адрес в профайле. суперсрочность, правда обещать не могу, но постараюсь как можно быстрей.
зы кстати, оставить "бета перевод" названия, имхо, не очень удачная мысль. если "Kaged" - негро(простите)жаргонизм ( я прально понимаю? это же из области magik, summahtime, def, nigga и проч? ) то "вклетке" мало того, что читается и звучит нелепо, так еще и игровую ситуацию, на мой взгляд, не совсем верно отображает.
Не лучше ли будет оставить название без перевода (ибо перевести оригинальное название "близко к тексту" врядли получится удачно. не занимться же коверкованием каких либо слов на близкий нам албанский или "преведливый язык"), либо сменить на название ближе к игровой ситуации или сеттингу?
Неактивен
Nex написал:
Минус названию.
Для того, собственно, тема и создавалась, чтобы узнать, что есть "гуд", а что - нет.
Любая критика/замечания/предложения приветствуются, ведь работа идет для общей пользы и удовольствия.
На данный момент название останется таким (его обсуждали и приняли, пусть будет такое, чем никакого).
В конце работы, когда все будет выверено в одной стилистике, - можно будет подумать и об адекватной замене.
Неактивен
Lonedale , жму вашу мужественную руку и желаю неисчерпаемых запасов терпения и энтузиазма. Увы - эти несколько слов - всё, чем могу "помочь" ). Ибо бусурманский язык, мягко говоря, недопонимаю и в оригиналы не играю. Потому всегда с большой надеждой и радостью воспринимаю новости о проектах перевода и не удерживаюсь от флуда. Нихай всё получится!))
Неактивен
2 zerrr:
Огромное спасибо! Все замечено обстоятельно и почти все - по существу.
Буду продолжать работу в данном направлении, постепенно исправляя замеченные неточности.
2 Knock:
С радостью бы выслал, но не получается узнать почтовый адрес. Не мог бы скинуть в личку?
Неактивен