Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

Опрос

Как вы думаете, будет ли аудитория у переведённой на русский язык roguelike-игры?

Да, будет, в такую игру будут играть
69% - 9
Нет, не будет, это мало кому интересно
30% - 4
Что такое roguelike-игра?
0% - 0

Всего : 13

0    0    #1
20.10.2011 16:18

Серый Волк
Модератор (+1194, -91)
Откуда: Тверь
Зарегистрирован: 22.02.2008
Сообщений: 1096
Вебсайт

Перевод иностранной roguelike-игры

Если вас смущает "общность"/"размытость" вопроса и вариантов ответа, можете просто написать лично за себя - будете ли вы играть в переведённую roguelike-игру. Само собой разумеется, что речь идёт о довольно интересной игре в своём классе.

Неактивен

0    0    #2
20.10.2011 16:40

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

У рогаликов своя аудитория знакомая со спецификой, терминологией и всякими прочими особенностями жанра. В большинстве своем обладающая необходимым минимумом знания иняза. Собственно, для большинства рогаликов  много  и не надо  ... ну,  за редким исключением .

В принципе, по большому счету,  - напрасный труд,  как и в случае с if переводами: работа больше для собственного удовольствия.  Я не о материальных ценностях, а именно о интересе для некого "сообщества",  которое, в лучшем случае,  будет насчитывать несколько человек.


ps

Я, скорей всего, скачаю. И,вероятней всего, даже запущу.  Но играть, без сомнений, не буду ))

Отредактировано zerrr (20.10.2011 16:47)

Неактивен

0    0    #3
20.10.2011 16:54

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

Не то,что бы я, кстати, не любил рогалики. Я одно время зарубался в АДОМ и Нетхак. Совсем недавно  пару недель шпилил  тен минит кролер "Desktop Dungeon".    Пытался и в Legerdemain, но так, как грибы с травой быстро кончились - тут же бросил. И вот  несколько дней назад приобрел Dungeon of Dredmor,  но руки так еще и не дошли.

Отредактировано zerrr (20.10.2011 16:55)

Неактивен

0    0    #4
20.10.2011 18:46

noname
Участник (+36, -9)
Зарегистрирован: 04.04.2008
Сообщений: 729

noname

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

полагаю, что такой труд всё же будет неблагодарным, ибо любители рогаликов, как правило, знают английский.

а тех, кто не знает, трудно будет приобщить к классическим рогаликам.

уж лучше свой RL написать.

Неактивен

0    0    #5
20.10.2011 18:52

APROMIX
Участник (+34, -6)
Откуда: Черновцы, Украина
Зарегистрирован: 12.06.2008
Сообщений: 146
Вебсайт

Творчество избавляет человека от трех главных зол - скуки, порока и нужды.
Мои РИЛ проекты

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

Уверен, что будет smile Волк, заходи к нам на http://rlgclub.ru/forum/ smile

Отредактировано APROMIX (20.10.2011 19:01)

Неактивен

0    0    #6
21.10.2011 05:11

Рукколо
Участник (+1)
Зарегистрирован: 16.10.2011
Сообщений: 15

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

Ну как бы сами по себе рогалики то вряд-ли кому-то нужны в переводе(оригинал лучше подлинника)тем более что какая-то часть рогаликов вообще не переводится(фразеологизмы,идиомы,игры слов и т.д и т.п,если вы переводили Алису в Стране Чудес,попробуйте,конечно,но если нет,то это просто глупо).Однако была такая игра,да и сейчас есть,Dungeons of Dredmor,представляющая собой перерисовку рогаликов на новый лад.Собственно говоря у этой игры аудитория будет,что логично,больше,т.к и поклонников ретро и годных РПГшников привлечет(то бишь людей,не желающих копаться в,по сути,расставленных в определенной последовательности буквах).

Неактивен

0    0    #7
21.10.2011 07:31

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2053

---

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

С удовольствием игрался в рогалик "Серафим" на русском. Пройти, правда, не смог, слишком сложно, видимо, что-то с балансом.

ADOM я бросил. из-за того, что персонаж начал превращаться в мутанта после поедания трупов врагов, а без этого там большой напряг с едой.

Так что, если рогалик не будет чересчур сложным и муторным(как напряги с едой в ADOM), я в него точно буду играть. На родном языке всегда приятнее.

Неактивен

0    0    #8
22.10.2011 06:58

GrAndrey
папа RTADS и Бяка (+50, -2)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 15.09.2002
Сообщений: 1201
Вебсайт

меньше слов

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

Когда-то прошел Нетхак за визарда, по спойлерам. Чем мне не нравятся такого типа рогали, так это тем, что эти фичи скрыты. Рассказы о том, что люди сами могут найти все фичи - байки. Игру пройдет только человек, знакомый со всеми тайнами, приемами и вооруженный таблицами.
Вот Castle of the wind был честным и казуальным.

Сейчас только иногда гамаюсь в гномью крепость. Подписан на блог разработчика - очень интересно следить за развитием игры smile

Неактивен

0    0    #9
22.10.2011 09:04

Cheshire
Участник (+141, -23)
Зарегистрирован: 01.07.2009
Сообщений: 340
Вебсайт

Утлый парсер ©

Re: Перевод иностранной roguelike-игры

GrAndrey написал:

Сейчас только иногда гамаюсь в гномью крепость. Подписан на блог разработчика - очень интересно следить за развитием игры smile

Тарн Адамс лучший! smile Только не гномы они...

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru