Для тех, кто считает, что создать хороший парсер просто, привожу реальный случай:
"Группа исследователей-энтузиастов составляла частотный словарь произведений Михаила Шербакова: загнала в компьютер все доступные тексты и заставила умную программу подсчитать для каждого слова, сколько раз оно в этих текстах встречается. Программа была настолько умная, что сама определяла грамматическую принадлежность слова (существительное, глагол и т. п.) и распознавала потом это слово во всех его формах: падежах, лицах, числах и т. д.
Когда работа была сделана, ее авторы, проверяя возможности своего детища, поинтересовал в в частности, какой глагол у Щербакова самый употребительный. И получил ответ: глагол "мыть". Авторы переглянулись: они неплохо знали тексты Щербакова и что-то не замечали там обилия этого глагола. Тогда они спросили, какой глагол следующий по употребительности, и программа уверенно ответила: глагол "какать"...
Только шок, пережитый авторами работы, заставил их вспомнить, что:
а) программа считает деепричастия не самостоятельными словами, а формами соответствующих глаголов, и
б) никто не сказал ей о такой штуке, как ударение, которым и различаются "какАя"-местоимение и "кАкая" - деепричастие.
в) Тогда-то выяснилась и причина лидерства глагола "мыть" - у него кроме деепричастия есть еще и подходящая форма повелительного наклонения...
Отредактировано Korwin (31.05.2007 08:22)
Неактивен
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Неактивен
ASBer написал:
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Легко расширяется до семи: "Настояли договориться решить..." далее по тексту. Кто больше?
Неактивен
Додумались настоять договориться...
Неактивен
Исторжение / 12:09 23.08.07
В начале было осознание себя и окружающего. Когда свет истины этого мира вошел в их сердца, смогли они породить слово.
— Кто ты, пришедший?
— Я тот, кто имел форму, но потерял ее, чтобы войти.
— Мог ли избежать этого?
— Да, но постиг бы другое, пойдя Путем иным.
— Ты счастлив?
— Счастье в служении, вопрошающий.
— Счастье, в принятии.
— Ты рассуждаешь как тот, кто не имел формы. Кто ты?
— Я тот, кто был для иной жизни, но пришел сюда, дабы служить жизни этой.
— И я пришел сюда. Возможно ли нам быть вместе?
— Это сложно. Тот, кто свел нас вместе, полагал, что да.
— Ты полагаешь иное.
— Да. Я произошел из жизни и суть моя разнится с твоей сутью. Ибо ты сейчас от почвы, я же прошел перерождение и базис схожий с твоим утерян мною.
— Да. У нас разные сути. Но покинуть это место сам я уже не в силах.
— Равно как и я.
— Мы не постигнем совместной гармонии.
— Нет.
— Сойдемся в битве?
— Да.
И начался бой. Силы их были равны. Но как и всякая война, этот бой закончился поражением для обоих.
Тот, кто принял их, исторг из своего мира.
Ибо нельзя быть вместе молоку и огурцу
Неактивен
ASBer написал:
Исторжение / 12:09 23.08.07
В начале было осознание себя и окружающего. Когда свет истины этого мира вошел в их сердца, смогли они породить слово.
— Кто ты, пришедший?
— Я тот, кто имел форму, но потерял ее, чтобы войти.
— Мог ли избежать этого?
— Да, но постиг бы другое, пойдя Путем иным.
— Ты счастлив?
— Счастье в служении, вопрошающий.
— Счастье, в принятии.
— Ты рассуждаешь как тот, кто не имел формы. Кто ты?
— Я тот, кто был для иной жизни, но пришел сюда, дабы служить жизни этой.
— И я пришел сюда. Возможно ли нам быть вместе?
— Это сложно. Тот, кто свел нас вместе, полагал, что да.
— Ты полагаешь иное.
— Да. Я произошел из жизни и суть моя разнится с твоей сутью. Ибо ты сейчас от почвы, я же прошел перерождение и базис схожий с твоим утерян мною.
— Да. У нас разные сути. Но покинуть это место сам я уже не в силах.
— Равно как и я.
— Мы не постигнем совместной гармонии.
— Нет.
— Сойдемся в битве?
— Да.
И начался бой. Силы их были равны. Но как и всякая война, этот бой закончился поражением для обоих.
Тот, кто принял их, исторг из своего мира.
Ибо нельзя быть вместе молоку и огурцу
солёному
Неактивен
В преддверии IF-компетишна наткнулся на старую тему в rec.games.int-fiction. Изначально в ней планировалось обсуждать, как "недружественны к пользователю" старые, "классические" текстовые квесты и в какие из этих квестов, тем не менее, стОит поиграть. Затем тема разбилась как бы на два треда, следовавших вперемежку - один основной, а второй параллельный, вольный перевод которого я и хочу здесь привести. Желающие посмотреть оригинальный текст дискуссии - вам сюда.
Итак, "Самая жестокая по отношению к игроку игра, в которую тем не менее, возможно, стоит сыграть".
Greg Boettcher (original poster):
Я только что прошел оригинальную версию "Зорка" (Zork) a. k. a. "Подземелье" (Dungeon) для мейнфреймов.
Что меня поразило в наибольшей степени - это практикуемая данной игрой безграничная, прямо-таки садистская
жестокость по отношению к игроку...
[Куча аргументов]
Вот в связи со всем этим я бы и определил "Подземелье/Зорк" как "самую жестокую <по отношению к игроку> игру, в которую, может быть, стоит сыграть".
ChicagoDave:
Поскольку игра "Dungeo" на PDP-11 в свое время стала для меня пропуском в мир компьютеров, я могу со всей
откровенностью сказать, что эта игра вызывает во мне гораздо больше воспоминаний, чем просто жестокость к игроку. Она занимает немалое место в моем отрочестве. Я и множество других учеников потратили больше года на ее прохождение; чтобы добиться этого, нам потребовалось убедить преподавателя информатики не выбрасывать нас из системы и оставлять играть в эту игру весь день. Надо сказать, что игра шла с использованием устройства вывода на бумагу, на скорости 300 бод. Я до сих пор вспоминаю кипы распечаток "Dungeo".
Кстати, мы называли игру "Dungeo" потому, что на PDP активные программы отображались с использованием первых 6-ти букв.
Rune:
Какая роскошь! В мое время игра называлась просто "Dung" (в переводе с английского Dung - удобрение по типу навоза), и мы не могли позволить себе даже распечатывать транскрипт игры, а довольствовались синтезатором речи.
Victor Gijsbers:
Вам еще повезло. Когда я был ребенком, мы называли игру "44", что соответствовало шестнадцетиричному ASCII-коду первой буквы названия игры. Мы даже не знали слова "распечатка"; нам приходилось расшифровывать мигания одной-единственной лампочки, которая отображала ответы компьютера в ASCII-кодах. А когда мы возвращались домой, наш папаша использовал свой ремень в качестве колыбельной!
Nikos Chantziaras:
Ха! Это что! В мое время мы добирались до компьютерного зала за 10 километров босиком по снегу. Нам приходилось вводить команды, используя панель с бесчисленными тумблерами, каждый из которых соответствовал биту регистра. Каждому регистру соответствовало 8 тумблеров, а всего было 29 регистров. Нам приходилось формировать код ASCII, используя эти тумблеры.
Устройства вывода вообще не было, поэтому мы должны были угадывать ответы сами. Вот *ЭТО* было сложно.
Adam Thornton:
Какая роскошь! У нас даже единиц не было. Одни нули!
Stephen Ware:
Да вы все - просто избалованные до невозможности неженки! В мое время у нас не было компьютеров... нам приходилось исследовать настоящие подземелья и собирать настоящие предметы. Многие из моих близких друзей были съедены чудовищами или попадали в ямы-ловушки, где умирали медленной, мучительной смертью, и все ради послеобеденного развлечения! Мы вели счет на огромных механических счетах, костяшки на которых должны были двигать не менее 4-х человек, а "сохранить игру" означало насыпать дорожку из хлебных крошек от входа в подземелье.
Stephen Gilbert:
У ВАС БЫЛИ ХЛЕБНЫЕ КРОШКИ???
Отредактировано uux (27.09.2007 08:49)
Неактивен
AlsoKorwin написал:
Для тех, кто считает, что создать хороший парсер просто, привожу реальный случай:
"Группа исследователей-энтузиастов составляла частотный словарь произведений Михаила Шербакова: загнала в компьютер все доступные тексты и заставила умную программу подсчитать для каждого слова, сколько раз оно в этих текстах встречается. Программа была настолько умная, что сама определяла грамматическую принадлежность слова (существительное, глагол и т. п.) и распознавала потом это слово во всех его формах: падежах, лицах, числах и т. д.
Когда работа была сделана, ее авторы, проверяя возможности своего детища, поинтересовал в в частности, какой глагол у Щербакова самый употребительный. И получил ответ: глагол "мыть". Авторы переглянулись: они неплохо знали тексты Щербакова и что-то не замечали там обилия этого глагола. Тогда они спросили, какой глагол следующий по употребительности, и программа уверенно ответила: глагол "какать"...
Только шок, пережитый авторами работы, заставил их вспомнить, что:
а) программа считает деепричастия не самостоятельными словами, а формами соответствующих глаголов, и
б) никто не сказал ей о такой штуке, как ударение, которым и различаются "какАя"-местоимение и "кАкая" - деепричастие.
в) Тогда-то выяснилась и причина лидерства глагола "мыть" - у него кроме деепричастия есть еще и подходящая форма повелительного наклонения...
Очень улыбнуло! Особенно про второй глагол
Отредактировано SolitaryPilgrim (01.10.2007 11:05)
Неактивен
ххх: У нас программисты наконец-то доделали графический движок, а дизайнеры нарисовали нескольких эльфиек. Теперь они сидят и всей толпой потягивая пиво смотрят, как эти эльфийки танцуют стриптиз, а на упрёки начальства отвечают, что тестируют новый движок.
Неактивен
Если у вас есть знакомый иностранец, который хвалится тем, что прекрасно понимает русский язык, предложите ему перевести на свой родной фразу "косил косой косой косой" и посмотрите на реакцию...
Неактивен
Несколько лет назад мой кабинет был превращен в полигон. По стене на разной высоте были ввинчены шпильки, а на пол прибиты бруски. Задача робота была: самостоятельно провести замеры шпилек, подготовить щит из фанеры (засверлить отверстия правильных диаметров), навесить щит на шпильки и привинтить гайками.
Отлаживали программу месяц. Когда сдавали заказчику, он подготовил на полигоне проверку: одну шпильку ввинтили под углом. Когда я заметил это, я затрепетал: что будет? Догадается ли сделать больше диаметр отверстия? Мой программер (молюсь на него) только улыбался. Когда машинка добралась до кривой шпильки, она произнесла: "вот cyka...", навинтила на шпильку гайку и выпрямила молотком. Японцы были в обмороке. Сказали, что не просили машину с "русским" интеллектом. Тем не менее, работу приняли.
Неактивен
Я фиг... то есть удивлён. Это настоящая вывеска? Интересно, через сколько неграмотных не знающих английского языка китайцев она прошла, прежде чем туда попасть.
Отредактировано Nex (29.07.2008 15:59)
Неактивен
Что-то меня все нынче уличают в некорректности...
Как сказал бы Блуд, это элементарно.
Надпись-то китайская. Значит, владелец китайского магазина(китаец), дал задание своему подчинённому(китайцу) задание сделать вывеску на двух языках, и тот залез в инете на сайт-переводчик и решил, что вернувшиеся ему в ответ на запрос слова "translate server error" и есть перевод. Лихо расписав вывеску непонятными английскими словами, он отдал её другому китайцу, который её повесил.
Если б кто-нибудь из этой цепочки немножко знал английский, то сразу бы заметил слово "error". Отсюда делаем вывод - вывеска прошлась через цепочку китайцев, которые не знали английского.
Неактивен
Неактивен
Чесно говоря, я не сразу понял в чём юмор )
Стихи:
Пушкин
17 30 48
140 10 01
126 138
140 3 501
Маяковский
2 46 38 1
116 14 20!
15 14 21
14 0 17
Есенин
14 126 14
132 17 43...
16 42 511
704 83
170! 16 39
514 700 142
612 349
17 114 02
Веселые:
2 15 42
42 15
37 08 5
20 20 20!
7 14 100 0
2 00 13
37 08 5
20 20 20!
Грустные:
511 16
5 20 337
712 19
2000047
Неактивен
Падежи XX I века...
Любительный - кого? куда?
Извратительный - куда? чем?
Посылательный - на что? во что?
Пробивательный - по чем? у кого?
Курительный - что? с кем?
Палительный - что? где? когда? с кем?
Желательный - кого бы?
Сомнительный - ты уверен? стоит ли? а может не надо? да ну? а если не получится?
Ласкательный - как? чем?
Недоверительный - да ладно? серьезно?
Тупительный - а?
Болтательный - о ком? о чем? чем?
Бухательный - будешь?
Кончательный - ты все?
Старательный - тебе понравилось? а сейчас?
Горноспасательный - что держать? ты куда?
Завлекательный - до дна? пойдем?
Мечтательный - ты на мне женишься? ты куда?
Неактивен
Контер страйк - это какой тип игры, FPS, RTS...?
Ответ - это CTA, что переводится как ConsoleTextAction. Консольный Текстовой Экшн. Прежде чем играть, вы должны научиться очень-очень быстро выбивать по клавишам команды, иначе проиграете. Перед началом игры выводите на экран консоль и набираете...
Неактивен
У нас в районе есть кинотеатр "Марс". По своему основному назначению он не функционирует, наверное, со времен распада СССР (но в любом случае никак не меньше десяти лет) - идет вечный ремонт. Одно время там работал бар (тоже уже года два как закрыт), в бывшем фойе также периодически проходят ярмарки-продажи обуви, шуб и прочих шмоток.
На выходных обнаружил на дверях бывшего кинотеатра следующее объявление:
"Уважаемые любители кино!
Кинотеатр "Марс" временно закрыт в связи с ремонтом.
Приносим извинения за доставленные неудобства."
Неактивен
Похоже на правду...
Если бы вы год назад купили на $1000 акций Delta Airlines, сейчас стоимость вашего пакета составила бы $194. Если бы вы купили на такую же сумму тогда же акции Fannie Mae, у вас бы осталось $2,50, а в случае AIG - $15. Но если бы вы купили год назад на $1000 пива, выпили бы его и сдали алюминиевые банки, у вас имелось бы $214 наличными.
Отредактировано ASBer (09.10.2008 19:55)
Неактивен
ASBer написал:
Похоже на правду...
Если бы вы год назад купили на $1000 акций Delta Airlines, сейчас стоимость вашего пакета составила бы $194. Если бы вы купили на такую же сумму тогда же акции Fannie Mae, у вас бы осталось $2,50, а в случае AIG - $15. Но если бы вы купили год назад на $1000 пива, выпили бы его и сдали алюминиевые банки, у вас имелось бы $214 наличными.
По этой схеме получается, что, скажем, "Ярпиво" однозначно более выгодное вложение, чем "Хольстен"...
Неактивен
Aoccdrnig to rsereach at an Elingsh uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteres are in the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в каком пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Неактивен
Случайно перемешаем буквы в другом тексте:
Зсдеь, окндао, мы ретавсмсаирам итлкчлиеньсюо ктмнеуроьпюю рсозднонитваь ИЛ. К ней онсоттяся лыбюе ивраннектитые помагмрры, корытое пороспяндет птволоьазлею иофмрцинаю преемнвщиентсуо в токтосвем вдие (не в виде гкриафи, ааимцини, зквуа и т.п.,) а чтасо (хтоя это и не онлбтеаязьо) тжаке почлаюут иитцкрснуи от пзоелаовьтля в виде тктсывеох каомнд (саеотыннлвсх на яыкзе, бзиолкм к ентоветмнссеу). Кнеончо, тжкае обнычо пгтеесрапдолая, что у пзвиоиенердя ИЛ итсеемя сеюжт чщае всего, это пиеринюлкче когако-ндибуь рдоа, в котором поавлезтьоль очнбыо уеуасчвтт в ктасвчее гвнгоало гроея (пигтаотрсноа).
И переставим буквы между первой и последней наоборот:
Зседь, окандо, мы реавиртамссам иньлетичюлксо кунретюьпмою ртсондивонзаь ИЛ. К ней остясонтя лыбюе иынвиткаретне пммаргоры, кыротое пясондоперт плетавозьлою иицамрофню пнневтсещумиеро в товотскем вдие (не в вдие гкифари, аицамини, зкува и т.п.,) а чтсао (хтоя это и не оньлетазябо) тжкае пюачулот иицкуртсни от плетавозьлоя в вдие тывотскех кнамод (сыннелватсох на якызе, бокзилм к емонневтсетсу). Кнченоо, тжкае ончыбо пстеагалопдеря, что у пинедевзиоря ИЛ истеемя сежют чщае вгесо, это пинечюлкире кгокао-ндубиь рдоа, в коротом плетавозьлоь ончыбо уеувтсачт в квтсечае ггонвало горея (птсиногатора).
Вывод - мы можем в значительной степени восстановить слова опираясь на первую и последнюю букву, длину слов, пунктуацию и контекст, но только первой и последней буквы для длинных слов явно недостаточно.
Отредактировано GrAndrey (11.10.2008 15:13)
Неактивен
http://www.scientific.ru/trv/2008/013/korchevatel.html.
Это, так сказать, Нонату на заметку;).
Для ознакомления с предысторией вопроса можно покликать ссылки внизу страницы.
Неактивен
Увлекательная и забавная лекция А.А. Зализняка "О профессиональной и любительской лингвистике" в печатном и аудио вариантах. Для себя сделал вывод, что аналитический подход в формировании падежей оправдан - случайностей в языке нет.
http://polusharie.com/index.php/topic,116082.0.html
Отредактировано GrAndrey (05.11.2008 13:00)
Неактивен
ASBer написал:
GrAndrey спасибо за увлекательную статью! Прочитал с большим интересом.
Только почему это в юморе?
1) Потому, что забавная.
2) Потому, что можно пойти дальше и почитать труды академика Фоменко, а уж им-то в юморе самое место.
Неактивен
надыбал:
партнер звонил говорит - прикинь, проснулся в незнакомой квартире без куртки, без айфона, без денег и с каким-то ключом в кармане. Похоже на квест. чуть позже опять звонит с новыми подробностями: ключ оказался.... накидной на 38 . И компьютер под кроватью, на компе пароли... Позвонил узнать телефон общего приятеля, с которым гуляли вчера, а записать нечем. я ржу. через 5 минут перезванивает. Диктуй, говорит, запишу в биосе компьютера. Я продиктовал. Он в ответ - фухх... "Ну, очков 400 я походу набрал."
Неактивен
7 признаков того, что диснеевский мультик Винни Пух пропагандирует наркотики:
1. Ослик Иа-Иа - ему всё по барабану, у него замедленные реакции и выраженное отсутствие мотивации - конопля
2. Пятачок - всего боится и страдает манией преследования - грибы
3. Кролик - везде суёт свой большой нос, всё ему надо - кокаин
4. Тигра - не может стоять спокойно, постоянно прыгает и кричит никогда не уставая - экстази
5. Кристофер Робен может разговаривать с животными - употребляет галлюциногены
6. Винни Пух - любит сладкое, обладает поистине безграничной фантазией - LSD
7. Сова - всегда приходит на помощь, если у кого-то "проблемы" - дилер
Неактивен
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1241035
Надолго премьер остановился только у стенда Сбербанка России. Здесь один из топ-менеджеров объяснял ему, что создана система, которая позволяет идентифицировать личность клиента, выяснять его кредитоспособность и многие другие параметры, не отходя от устройства, по размеру напоминающего банкомат с очень большим экраном.
— Повернитесь к камере,— командовал автомат своему разработчику.— Снимите очки. В течение 15 секунд расскажите о себе... Сканируйте ваш паспорт...
— Может по голосу определить, правду человек говорит или нет,— пояснил менеджер.
— А можно в Белый дом один такой установить? — быстро спросил премьер.
— Почему нет? — ответил менеджер, обеспокоенно оглядываясь на Германа Грефа.
— А вот здесь у нас электронный персональный менеджер! — рассказал Герман Греф.
Менеджер металлическим женским голосом спросил:
— Что вас интересует?
Все посмотрели на Владимира Путина.
— Деньги! — ответил премьер. Автомат ожидал, видимо, чего угодно, но только не такого ответа, и подавленно замолчал.
— Не будет пока работать,— вздохнул Герман Греф.
Премьер, смущенный и растерянный, видимо, тем, что продемонстрировал автомату приступ такой искренности и не дождался никакой взаимности, сухо произнес:
— А, ну тогда мы пойдем к другому стенду, где все работает.
Им явно нужен разработчик ИЛ в команду...
Неактивен
ASBer написал:
хм... для класса "поверхность" наверное нужно сделать действие "протереть пыль"?
А вот как можно так промахнуться темой?
Неактивен
нижеследующий диалог очень уж напомнил солюшен текстовой игры:
xxx: Мне нужны колонки для старого проигрывателя, я знаю, у тебя есть.
ууу: Есть, в подвале.
ххх: Мне они очень нужны, с меня блины со сгущенкой.
ууу: Придется брать фонарик, ружье, бинты, йод, надувную бабу и идти. (
ххх: Эээ... фонарик ясно зачем, начнем по порядку, зачем ружье?
ууу: Я три года туда не ходил, мало кто там завелся.
ххх: А бинты и йод на случай если этот "кто-то" окажется быстрей и сильней, да?
ууу: Нет. На случай, если подстрелю соседа с перепугу.
ххх: Ну а бабу-то зачем?
ууу: Одному чет ссыкотно просто.
взято с башорга.
Неактивен
Взято с Чемпионат.ру:
...А великая гонка лыжников на 30 км в Саппоро-1972? История, которая там, в Японии, до сих пор передаётся в легендах. Тогда ведь не было никаких смешанных зон и пресс-конференций, и журналисты спокойно бродили среди спортсменов прямо в стартовом городке. И вдруг, когда уже убежала добрая половина гонщиков, повалил снег. Густой, липкий. И Вячеслав Веденин за минуту до своего старта взялся перемазывать свои лыжи. И местный журналист, владеющий русским, обратился к нему: мол, думаете, поможет - снег же валит?
Что ему ответил Веденин, понимаем только мы, в России. А в Японии на следующий день газеты вышли с заголовками: "Сказав волшебное слово "Дахусим", русский лыжник выиграл Олимпиаду".
Неактивен
Нонат написал:
Что ему ответил Веденин, понимаем только мы, в России. А в Японии на следующий день газеты вышли с заголовками: "Сказав волшебное слово "Дахусим", русский лыжник выиграл Олимпиаду".
Вот и красивая, блин, история - только ни слог "ху", ни конечную "м" японцы, в силу фонологических особенностей своего языка, не смогли бы не то что написать (в слоговых алфавитах нет соответствующих знаков), но даже просто выговорить.
Неактивен
Ошибка 444 - Интернет закончился к чертям собачьим.
З.Ы.
Классно написали, очень долго ржал.
Неактивен
Стырено с чьей-то страницы во вконтактах.
В школе заболела преподавательница русского языка и поставили на замену математика (М).
Ну, значит, приходит он на урок к ученикам (У).
М: Какая тема последнего заданяи?
У: Падежи.
М: Повторяем падежи:
Именительный: кто, что.
Родительный: кого, чего.
Дательный: кому, ...? (пишет на доске)
кто/что
кого/чего
кому/?
М: А дальше кто знает?
У: Не помним (прикалываются).
М: Тогда выведем.
Пусть неизвестное слово Х, тогда:
кто/что
кого/чего
кому/Х
составляем пропорцию:
кого/чего = кому/Х
(го) сокращается, получаем:
ко/че = кому/Х
аналогично сокращаем (ко), получаем:
1/че = му/Х
Переумножим:
1 * Х = че * му
Получаем:
Х = чему
У: ...???...!!!...
М: Пойдем дальше. Творительный: кем, чем...
Неактивен
Круто, и главно это всё можно проверить
Неактивен
Почему, когда мама разбила вазу - это на счастье. А, когда ты, то у тебя руки из жопы растут?!
Неактивен
Разговор парня и девушки:
Она: Ответь мне честно, да или нет.
Он: Спрашивай
Она: Почему вы мужчины так относитесь к блондинкам?
Он: Да
Неактивен
...
Неактивен
Поболтушки (Серый Волк, Олегус, Аджента) на канале #urq и Дарк в роли Опытного кодера:
Автор: Хочу в игре реализовать <то-то> и <то-то>, как сделать, а?
Опытный кодер: Ни черта не понял, но сейчас сделаю…
Автор: мне ничего не подошло, но сейчас вставлю в свою игру…
Критик: Я не особо разобрался, но игра цепанула! Особенно та странная миссия, где я ничего не смог сделать, — очень интересно!
Неактивен
я в ожиданье терпеливо ногти грыз.
да, я не муза.. я музык!
о, как на ногу вы мне страстно наступили!
я не восьмое чудо света, просто гений..
на чай всего? А кофе с потанцуем?
нет, я не Байрон.. Байрон помер.
не наливайте- я не пью. я только ем.
такие руки явно не для скуки!
не то беда, что руки не оттуда- они еще и не туда!
я сигареты в рот не брал - не то, что это!
а чай бы мы, пожалуй, пили дольше.
как наша жизнь еще вчера была совсем-совсем легка.
дарю тебе весь мир! не одолжишь на пиво?
не тритесь, кошки, шерстью о стекло бутылки!
Неактивен
Китайский юмор:
1. Как положить слона в холодильник?
спойлер…
2. как положить бегемота в холодильник
спойлер…
3. в лесу всеобщее собрание. Пришли все звери, кроме одного. Кто из зверей не пришел?
спойлер…
4. Река кишит крокодилами, а человеку нужно её перейти. Нет ни моста, ни переправы, ни лодки, при себе ничего
спойлер…
5. Звери выбирают царя зверей. Кого они выберут?
спойлер…
Отредактировано GrAndrey (05.05.2011 11:11)
Неактивен
В рубрику "Лингвистические исследования":
Никогда не слышал про бойкниги. Судя по названию - чушь полнейшая <...> Скорее всего название пришло с дальнего востока. Это у них там хроническая зависимость к мальчикам и похотливым школьницам. Отсюда и названия: Gameboy, Бойкнига и т.д. (с) Stalker114
Источник - http://gamecreating.b.qip.ru/?1-5-0-000 … 1172988048
Неактивен
Евг, где вестник?
[ссылка на тяжёлую картинку]
Неактивен
А если серьезно - то первые приключенческие игры, где сам процесс игры строился на выборе вариантов действий, отображенных текстом, как раз и называют либо текстовыми квестами, либо QSP (quest soft player/"квест мягкого проигрывания"), либо, как раз, Interactive Fiction. (с)
http://forum.questtime.net/viewtopic.php?f=46&t=787 /девятый пост/
/зарегистрировался у них, надо бы вечерком отписаться, провести разъяснительную работу /
Отредактировано Серый Волк (30.09.2011 10:32)
Неактивен
"Фазок" / http://urq.plut.info/fazok / это вон Корвину в тему про концептуальные игры
Неактивен
Идем по ссылке:
http://www.samfilm.ru/load/animacija/vo … n/2-1-0-22
и наблюдаем там мульт продолжительностью аж в полный метр, т.е. почти полтора часа, который буквально на коленке запилил Александр Тимченко, житель г. Владивосток. Пилил долго, с 2005 по 2011. Блин, люди, это не всякие там пиксары и прочие дримворксы, но ЭТО ЧТО-ТО! Парень не просто наваял парочку сцен, но осилил довести начатое до конца, за что респект ему и уважуха! А олдфаги любящие старые компьютерные игры получат от мульта удовольствие вдвойне
Неактивен
а вот "лёгкий" (38секунд) прикол из новой игрухи от беседки:
http://www.youtube.com/watch?v=rt5aUdij … re=related
и, что интересно, там вроде как промелькнул текстовый ввод..
Неактивен
Археологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Нового Завета. Оказалось, что заповедь была всего одна: "Пишите НЕ с глаголами отдельно! Примеры: не убий, не укради, не прелюбодействуй..."
Неактивен
Если бы DooM сделали сегодня:
http://www.youtube.com/watch?v=C4yIxUOW … r_embedded
Неактивен
13:40 Nafanin - фурка вообще клевая программа
13:40 Nafanin - язык только дурацкий интерпретирует
13:41 Nafanin - а так мне нравится
13:41 fireton - Язык достался в наследство
13:41 fireton - Наследство Мути
(с) #urq
Неактивен
Перловка в рамках ЕГЭ-2012: http://obormotkina.livejournal.com/332432.html
Неактивен
- Движок для создания рассказов со множеством вариантов событий и разными окончаниями.
- а текст где брать? Самому писать, придумать? (с) ж)
http://annimon.com/forum/id155865-0
16:21 Серый_Волк - где брать текст, блин!!
16:22 olegus - А ведь чувак сразу задаёт самый острый вопрос.
16:22 Серый_Волк - да, никаких тебе "добавь туда ещё вот такую вот фичу"
16:23 Серый_Волк - сразу о главном человек спрашивает
(с) #urq
Отредактировано Серый Волк (15.10.2012 16:28)
Неактивен
Собрал из разных уголков интернетов.
Если бы экзамены принимали великие писатели:
Маяковский: «Готовился?» - «Да» - «Иди на завод работай!»
Маяковский: «Готовился?» - «Нет» - «Отлично! Стране нужны паровозы, нам нужен металл!»
Булгаков: «Готовились?» - «Да, вроде.» - «Верите, что сдадите?» - «Не очень...» - «Два. Каждому по вере его»
Пушкин: «Дайте-ка мне посмотреть Ваши конспекты... Что за почерк?! Где картинки?»
Ильф и Петров: «Товарищи студенты! Ваши экзаменационные билеты зашиты в стулья, на которых вы сидите!»
Гоголь: «Где конспект ответа на второй вопрос?» - «Я его сжёг» - «Давайте зачетку»
Достоевский: «К экзамену готовились?» - «Да» - «А не задумывались ли Вы над вопросом, что учебник для Вас выступает в роли злого демиурга новых знаний и понятий, и лишает Вас по мере его изучения всё большей и большей свободы, заставляя дрожать в страхе при мысли подумать не так, как в нём написано?»
Чехов: «К экзамену готовились?» - «Нет» - «Видите ружье? Вы знаете, что делать»
Ломоносов: «Высоким штилем свой ответ держать готовы?» - «О, да!» - «Ну, продолжайте...»
Александр Блок. - «Учили билеты?» - «Да» - «Вот и молодец, чисто символически, ставлю Вам пять!»
Гоголь: «Итак, я бы желал знать, есть ли у вас студенты, которые в ведомости значились бы, но на экзамен не пришли?»
Лермонтов: «Вы девушка, следовательно, я ставлю вам два...» — «Но почему?» — «Mon cher, je meprise les femmes...»
Братья Стругацкие: «Пятерки всем! Даром! И пусть никто не уйдет обиженным!»
Шекспир: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Или не готовились?»
Гомер: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Начнем со списка кораблей».
Голдинг: «К экзамену готовились?» - «Да». - Кивает на свиную голову на палке: «Это второй экзаменатор».
Сократ: - Я знаю, что вы ничего не знаете!
Хантер Томпсон: «К экзамену готовились?» - «Да». - «А под чем?»
Тимоти Лири: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Нарисуйте мне жирафа-аквалангиста, целующего Эйфелеву башню.»
Фома Аквинский: «К экзамену готовились?» - «Нет». - «Посмотрим, насколько усердно вы молились Господу.»
Джеймс Джойс: - «Дочитали?» - «Нет.», - «Теперь дочитали?» - «Да.» - «А примечания?» - «Сжальтесь.»
А. Конан Дойл: «Судя по кругам под вашими глазами - готовились... ...но мятная жевачка, водолазка при +17, отсутствие постоянно носимых часов, которые вы по привычке ищете на руке – вы спали не в своей кровати. А то, как вы теребите молнию на сумочке и вертите ручку, приводит меня к убеждению, что вы не готовы.»
Шарль Бодлер: «К экзамену готовились?» - «Нет. Писали стихи, пили вино и любили друг друга». - «Недурно, но всё тлен.»
Ярослав Гашек «К экзамену готовились?» - «Нет.» - «Ну вы, дружище, и обосрались»
Зигмунд Фрейд. «К экзамену готовились или спали?» - «Готовились». - «Тогда с этой антинаучной ересью к Юнгу»
Эрих Фромм: «К экзамену готовились?«- «Нет».-«Хотите об этом поговорить?»
Дюма-отец: «К экзамену готовились?« - «Да.» - «Так защищайтесь, сударь!»
Герберт Уэллс: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Пристегните ремни безопасности, начинаю отсчет...»
Джоан Роулинг: «Почему у вас фингал?» - «Защищал девушку от хулиганов». - «Ставлю отлично! Всем!»
Оскар Уайльд: «Экзамен... Что такое, в сущности, экзамен? Это когда дураки задают вопросы, на которые умным людям в сущности нечего ответить!»
Уильям Фолкнер: «Отвечайте!» Студент: «Но вы же не задали вопроса!» - Фолкнер: «Ваши проблемы. Ориентируйтесь сами»
Дуглас Коупленд: «Готовились?» - «Зачем? У нас ведь снова конец света.» - «Вот и правильно.»
Гете: «К экзамену готовы?» - «Да». - «Вот здесь поставьте подпись...»
Габриэль Гарсиа Маркес: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Да Вы герой! Расскажите о своей семье...»
Ремарк: Ничего не спрашивает - все понимает. Молча выпивает кальвадос и идет к проституткам.
Марк Твен: «Напомните, я вам рассказывал про забавный случай на Миссисипи?»
Данте: «К экзамену готовились?» - «Да». - «Пойдемте со мной»
Экзюпери: «К экзамену готовы?» — «Да, прочитал учебник.» — «Знаете, самого главного глазами не увидишь... приходите на пересдачу»
Неактивен
текст Серого Волка напомнил мне один знатный боянчег:
Образ красной шапочки и серого волка с самого своего появления не оставляет в покое лучшие умы человечества. Думается нам, именно так «Красную шапочку» рассказали бы известные писатели на ночь своим деткам.
--
Ги Де Мопассан
Волк ее встретил. Он осмотрел ее тем особенным взглядом, который опытный парижский развратник бросает на провинциальную кокетку, которая все еще старается выдать себя за невинную. Но он верит в ее невинность не более ее самой и будто видит уже, как она раздевается, как ее юбки падают одна за другой и она остается только в рубахе, под которой очерчиваются сладостные формы ее тела.
--
Виктор Гюго
Красная Шапочка задрожала. Она была одна. Она была одна, как иголка в пустыне, как песчинка среди звезд, как гладиатор среди ядовитых змей, как сомнабула в печке...
--
Джек Лондон
Но она была достойной дочерью своей расы; в ее жилах текла сильная кровь белых покорителей Севера. Поэтому, и не моргнув глазом, она бросилась на волка, нанесла ему сокрушительный удар и сразу же подкрепила его одним классическим апперкотом. Волк в страхе побежал. Она смотрела ему вслед, улыбаясь своей очаровательной женской улыбкой.
--
Габриэль Гарсиа Маркес
Пройдет много лет, и Волк, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер когда Бабушка съела столько мышьяка с тортом, сколько хватило бы, чтобы истребить уйму крыс. Но она как ни в чем не бывало терзала рояль и пела до полуночи. Через две недели Волк и Красная Шапочка попытались взорвать шатер несносной старухи. Они с замиранием сердца смотрели, как по шнуру к детонатору полз
синий огонек. Они оба заткнули уши, но зря, потому что не было никакого грохота. Когда Красная Шапочка осмелилась войти внутрь, в надежде обнаружить мертвую Бабушку, она увидела, что жизни в ней хоть отбавляй: старуха в изорванной клочьями рубахе и обгорелом парике носилась туда-сюда, забивая огонь одеялом.
--
Эдгар По
На опушке старого, мрачного, обвитого в таинственно-жесткую вуаль леса, над которым носились темные облака зловещих испарений и будто слышался фатальный звук оков, в мистическом ужасе жила Красная Шапочка.
--
Уильям Шекспир
Съесть или не съесть, вот в чем вопрос?
--
Патрик Зюскинд
Запах Волка был омерзителен. Он пах, как пахнет каморка дубильщика, в которой разлагались трупы. От его грязной, серой шкуры, исходил непередаваемый запах мертвечины, сладко-горький, вызывавщей тошноту и омерзение. Сам Волк не чувствовал этого, он был полностью сосредоточен, он любовался Красной Шапочкой. Она пахла фиалкой на рассвете, тем непередаваемым запахом, который бывает у цветов лишь за пару минут до рассвета, когда еще бутон не полностью раскрылся.
--
Эрнест Хемингуэй
Мать вошла, она поставила на стол кошелку. В кошелке было молоко,белый хлеб и яйца.
— Вот, — сказала мать.
— Что? — спросила ее Красная Шапочка.
— Вот это, — сказала мать, — отнесешь своей бабушке.
— Ладно, — сказала Красная Шапочка.
— И смотри в оба, — сказала мать, — Волк.
— Да.
Мать смотрела, как ее дочь, которую все называли Красной Шапочкой,потому что она всегда ходила в красной шапочке, вышла и, глядя на свою уходящую дочь, мать подумала, что очень опасно пускать ее одну в лес; и, кроме того, она подумала, что волк снова стал там появляться; и, подумав это, она почувствовала, что начинает тревожиться.
--
Редьярд Киплинг
— Мы с тобой одной крови! — крикнула Красная Шапочка вслед волку. — Доброй охоты!
--
Оноре де Бальзак
Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал ее из модного в то время канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил ее на железные петли, которые в свое время, может быть, и были хороши, но ужасно сейчас скрипели. На двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу виднелась одна царапина, о которой говорили, что ее сделал собственной шпорой Селестен де Шавард — фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно.
--
Оскар Уайльд
Волк. Извините, вы не знаете моего имени, но...
Бабушка. О, не имеет значения. В современном обществе добрым именем пользуется тот, кто его не имеет. Чем могу служить?Волк. Видите ли... Очень сожалею, но я пришел, чтобы вас съесть. Бабушка. Как это мило. Вы очень остроумный джентльмен.
Волк. Но я говорю серьезно.
Бабушка. И это придает особый блеск вашему остроумию.
Волк. Я рад, что вы не относитесь серьезно к факту, который я только что вам сообщил.
Бабушка. Нынче относиться серьезно к серьезным вещам — это проявление дурного вкуса.
Волк. А к чему мы должны относиться серьезно?
Бабушка. Разумеется к глупостям. Но вы невыносимы.
Волк. Когда же Волк бывает несносным?
Бабушка. Когда надоедает вопросами.
Волк. А женщина?
Бабушка. Когда никто не может поставить ее на место.
Волк. Вы очень строги к себе.
Бабушка. Рассчитываю на вашу скромность.
Волк. Можете верить. Я не скажу никому ни слова (съедает ее).
Бабушка. (из брюха Волка). Жалко, что вы поспешили. Я только что собиралась рассказать вам одну поучительную историю.
--
Эрих Мария Ремарк
Иди ко мне, — сказал Волк.
Красная Шапочка налила две рюмки коньяку и села к нему на кровать. Они вдыхали знакомый аромат коньяка. В этом коньяке была тоска и усталость — тоска и усталость гаснущих сумерек. Коньяк был самой жизнью.
— Конечно, — сказала она. — Нам не на что надеяться. У меня нет будущего. Волк молчал. Он был с ней согласен.
--
Неактивен
Неактивен
Стихотверение "Interactive fiction", Наталия Уралова Никитина: http://www.stihi.ru/2011/08/14/4069
Я углядел тему IF в строфе "Он за главой писал главу бессрочного эксперимента"
Неактивен
На Павелецком вокзале вежливая, но не очень грамотная администрация.
http://shot.qip.ru/00fGOq-6j1zuYd0x/
Отредактировано uux (28.12.2013 12:31)
Неактивен
Трудности перевода
Как известно, людям было бы гораздо проще понимать друг друга, если бы они сперва договорились о смысле слов. (Если кто забыл, то впервые эту мысль высказал Рене Декарт.) Но до сих пор сплошь и рядом не могут понять друг друга даже говорящие на одном языке. Что уж говорить о транслингвистических сообщениях, где небольшие неточности перевода способны чудовищно исказить смысл сказанного или написанного.
Ту, какое сбинсфбо!
Мерзавцы-греки произносят свою букву «бета» столь неясно, что толком и не разберешь, какой звук они пытаются произнести. И со звуками «т» и «ф» там тоже явные проблемы: трудно отличить один от другого. Поэтому на заре славянской и русской письменности было принято решение читать греческую бету как «в», а греческую же фиту — как «ф». И, соответственно, так переводились все тексты с греческого, даже те, которые были переводами с других языков, например с арамейского. (А еще мы навели примерно такого же шороху со многими греческими гласными, в том числе навечно запутались с «е», «э» и «и», но это уже детали.)
Поэтому мы и называем до сих пор
Марту — Марфой,
Агату — Агафьей,
Теодора — Федором,
а Бабилон — Вавилоном.
И упрямо отказываемся соглашаться со всем миром и в том числе с самими греками, что все-таки наше прочтение не всегда идеально близко к оригиналу. Мы упираем на то, что греки уже сами не помнят, как говорили в древности. Ну подумайте, как могли назвать своего первенца родители-евреи эльфийской кличкой Бетуэль? Разве это имя для иудейского младенца? Разумеется, как любые нормальные родители, они дали ему гордое имя Вафуил!
Вот так и в славянском тексте Библии написано. А евреи, которые лепечут, что-де не могло у них никаких Вафуилов быть, — так они вообще Христа распяли и потому не считаются, да!
Проблемы начались, когда латинских текстов в наши монастыри и думские приказы стало попадать больше, чем греческих. Латиняне-то греческие слова через «б» и «т» писали, подлюки. Поэтому в кое-каких случаях пришлось пойти на уступки дурной латыни, и уже при патриархе Никоне библиотеки, скажем, именовали именно так, по-новомодному, а не «вивлиофиками», как раньше принято было. Но Священное Писание было и остается до сих пор неприкосновенным в этом плане. Никаких Натаниэлей — только Нафанаилы; никаких Беньяменов — только Вениамины, никаких Габриэлей — Гаврилой будет! Ничего не поменялось даже после того, как были найдены отрывки неизвестной до тех пор древнегреческой поэмы (видимо, принадлежащей Гесиоду), в которой описываются бараны, бегущие с гор. Очень подробно, детально даже, к сожалению, описываются. И если принять на веру, что славянские переводчики правильнее всего расшифровали исконное произношение спорных букв, то придется признать, что во времена Гесиода бараны имели скверную привычку бегать с криками «Ви! Ви!».
Рождение мема
Иногда ошибка перевода становится, не побоимся этого слова, культурным явлением. Например, один из группы переводчиков, спешно пересобачивавших на русский язык книгу Желязны «Карты судьбы», наверное, ни о чем таком не думал, когда на автопилоте набирал своими гениальными пальцами абзац про Мерлина, загадывающего Сфинксу загадку:
«Скажи, что это — зеленое
и красное, и кружит, и кружит, и кружит?»
Сфинкс признался в неведении.
«Это лягушка в Кузинатре», —
ответил Мерлин.
Этот диалог двух загадочнейших существ в земной мифологии, рассказанный загадочнейшим фантастом минувшего века, может, и приобщился бы к копилке величайших, но непостижимых истин, однако фанаты книги все-таки плебейски заглянули в первоисточник. Увы, в оригинале земноводное кружилось всего-навсего в «Cuisinart» — кухонном комбайне популярной марки. С тех пор слово «Кузинатр» стало мемом, обозначающим заумную и труднопонятную, но абсолютную чушь.
Юрий Ковшель. Переводческая байка
В начале 70-х, после смерти диктатора Салазара, СССР начал налаживать контакты с Португалией. Одной из первых ласточек этих контактов стал обмен студентами. Звонит мне филолог Баранов и зовет на прием португальской делегации. Баранов самостоятельно изучал португальский, вот и захотел послушать, как он в оригинале звучит.
Сидим в зале, и вдруг Баранов начинает как-то подозрительно хрюкать...
А надо сказать, что нашим не удалось найти переводчика с португальского, поэтому взяли испаниста, который португальский сам выучил, тем более что языки похожие.
И сперва все идет гладко. Но потом речь заходит о том , что каждому португальскому студенту будет выдаваться стипендия. И тут переводчик делает ошибку: говорит «vaca» (корова) вместо «beca»(стипендия).
— А каждому студенту мы будем выдавать корову.
Заминка в португальских рядах.
— Зачем?
— Как зачем? На пропитание, проезд, развлечения. Каждому студенту корова будет выдаваться ежемесячно.
— Где ж держать столько коров? — тихо спрашивают португальские гости.
— Как это — где держать? У себя. С собой. Да, у себя в комнате. Преступность и воровство в нашей стране низкие, никто не покусится. Да и коровы у нас вообще-то небольшие, быстро кончаются...
Тут уже все понимают, что творится что-то неладное, и разговор аккуратно переводится в другие степи. А в креслах в зале лежим мы с Барановым и стараемся не сорвать мероприятие неуместными рыданиями.
Слово за "Слово"
Не было у славистов занятия любимее, чем расшифровывать наше всё — самый главный памятник русской письменности «Слово о полку Игореве». Дело не только в том, что «Слово» было написано очень давно и язык с тех пор поменялся до неузнаваемости. Дело в том, что: а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было принято; б) оригинал до нас не дошел, а дошел только «испорченный телефон», потому что самая древняя запись памятника, имеющаяся у нас на руках, — это копия XVIII века с копии XVI века. И оба копииста наляпали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «Слово» содержит больше темных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. И вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. Переводов «Слова» насчитывается буквально сотни.
А потом произошло пришествие Олжаса Сулейменова. Этот казахский Чингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под Калкой, что они не могут отойти от потрясения до сих пор. В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.
Выяснилась масса любопытных вещей.
«Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».
«Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».
«Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова».
«Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.
И так далее и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.
Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.
Как сказал великий Сакиспаче
Эта история произошла в «Иностранной литературе» в конце 70-х годов. Туда доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно, что-то про верность социалистическим идеалам. Нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру перепереть на великорусское наречие. Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает — дрянь полная, да и ладно. Но один момент главреда все-таки слегка зацепил:
— А кто такой Сакиспаче?
— Где?
— Вот тут написано: «Как сказал великий Сакиспаче». Это кто?
— Румын какой-нибудь.
— Понятно, что румын. Но почему «великий»?
— Но для румын, наверное, великий.
— Ладно, сдавайте... Впрочем, когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем. Ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.
Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе, пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.
— Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите. Ничего, я подожду, это даже интересно... Так, вот он у нас, значит. Ага, ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?..
Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром. Ну не знала молдавская переводчица, кто это такой, и дала простую транслитерацию. И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: «Как сказал великий Сакиспаче...»
Неактивен
В продолжение поднятой Нонатом темы - байка, рассказанная переводчиком из Звездного городка.
"Как-то уезжала от нас делегация американских астронавтов. На прощальном приеме мне пришлось их переводить. И вот глава делегации толкает речь, в ходе которой рассказывает какой-то (на его взгляд, явно очень смешной) анекдот, основанный на труднопереводимой английской игре слов, и делает паузу, явно ожидая реакции зала. А я с ужасом понимаю, что адекватно передать это на русском вот так, сходу, явно не получится.
И тогда я говорю:
- Наш американский гость сейчас изволил очень тонко и остроумно пошутить, и вы, балбесы, очень обяжете и его, и меня, если дружно посмеетесь и похлопаете этой шутке!
Зрители, натурально, отреагировали бурным весельем и овациями. Гость был очень доволен.
Что характерно - после мероприятия руководство, хотя сначала и хотело вкатить мне выговор, в итоге признало, что действовал я правильно."
Неактивен
)))))))))
Неактивен
Чудесная опечатка, Фройд с нами! Из комментария к "Возвращению квантового кота" на гамине:
Обожаю Interactive friction, странно, что так мало внимания к этой игре!((
(с) https://gamin.me/games/vozvraschenie-kv … a#comments
friction, Карл!
Неактивен
Баян с просторов интернетов:
Наконец мне разжевали эту чудесную синтаксическую плюшку.
В этом предложении пять слов. А вот еще пять слов. Предложения из пяти слов хорошие. Но несколько подряд становятся монотонными. Смотрите, что с ними происходит. Такое письмо становится скучным. Его звук становится ровно однообразным. Это звучит, как заевшая пластинка. Ухо требует от вас разнообразия.
Теперь послушайте. Я изменяю длину предложения, и я создаю музыку. Музыка. Письмо поет. У него приятный ритм, мелодика, гармония. Я использую короткие фразы. И я использую фразы средней длины. А иногда, когда я уверен, что читатель отдохнул, я увлеку его фразой подлиннее, фразой, полной энергии, фразой-крещендо, с барабанной дробью, с ударами тарелок, со звуками, которые говорят: послушай, это что-то важное.
(с)
Неактивен
ASBer написал:
должно быть "очень скучным"
Это беспочвенные спекуляции:). Может быть и "безусловно, становится скучным", и "такое пятисловное письмо", и "становится, увы, скучным".
Не говоря уже о том, что можно взять неопределенный артикль на "б" и вставить в любое место
спойлер…
Отредактировано uux (18.03.2017 17:38)
Неактивен
Машина Голдберга (устройство, которое выполняет очень простое действие чрезвычайно сложным образом)
"Передать соль соседу"
Неактивен
Нонат написал:
Машина Голдберга (устройство, которое выполняет очень простое действие чрезвычайно сложным образом)
"Передать соль соседу"
Это "устройство" слишком сильно разрушается в ходе единственного выполнения действия. Это несколько портит впечатление.
Неактивен