Для тех, кто считает, что создать хороший парсер просто, привожу реальный случай:
"Группа исследователей-энтузиастов составляла частотный словарь произведений Михаила Шербакова: загнала в компьютер все доступные тексты и заставила умную программу подсчитать для каждого слова, сколько раз оно в этих текстах встречается. Программа была настолько умная, что сама определяла грамматическую принадлежность слова (существительное, глагол и т. п.) и распознавала потом это слово во всех его формах: падежах, лицах, числах и т. д.
Когда работа была сделана, ее авторы, проверяя возможности своего детища, поинтересовал в в частности, какой глагол у Щербакова самый употребительный. И получил ответ: глагол "мыть". Авторы переглянулись: они неплохо знали тексты Щербакова и что-то не замечали там обилия этого глагола. Тогда они спросили, какой глагол следующий по употребительности, и программа уверенно ответила: глагол "какать"...
Только шок, пережитый авторами работы, заставил их вспомнить, что:
а) программа считает деепричастия не самостоятельными словами, а формами соответствующих глаголов, и
б) никто не сказал ей о такой штуке, как ударение, которым и различаются "какАя"-местоимение и "кАкая" - деепричастие.
в) Тогда-то выяснилась и причина лидерства глагола "мыть" - у него кроме деепричастия есть еще и подходящая форма повелительного наклонения...
Отредактировано Korwin (31.05.2007 08:22)
Неактивен
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Неактивен
ASBer написал:
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Легко расширяется до семи: "Настояли договориться решить..." далее по тексту. Кто больше?
Неактивен
Додумались настоять договориться...
Неактивен
Исторжение / 12:09 23.08.07
В начале было осознание себя и окружающего. Когда свет истины этого мира вошел в их сердца, смогли они породить слово.
— Кто ты, пришедший?
— Я тот, кто имел форму, но потерял ее, чтобы войти.
— Мог ли избежать этого?
— Да, но постиг бы другое, пойдя Путем иным.
— Ты счастлив?
— Счастье в служении, вопрошающий.
— Счастье, в принятии.
— Ты рассуждаешь как тот, кто не имел формы. Кто ты?
— Я тот, кто был для иной жизни, но пришел сюда, дабы служить жизни этой.
— И я пришел сюда. Возможно ли нам быть вместе?
— Это сложно. Тот, кто свел нас вместе, полагал, что да.
— Ты полагаешь иное.
— Да. Я произошел из жизни и суть моя разнится с твоей сутью. Ибо ты сейчас от почвы, я же прошел перерождение и базис схожий с твоим утерян мною.
— Да. У нас разные сути. Но покинуть это место сам я уже не в силах.
— Равно как и я.
— Мы не постигнем совместной гармонии.
— Нет.
— Сойдемся в битве?
— Да.
И начался бой. Силы их были равны. Но как и всякая война, этот бой закончился поражением для обоих.
Тот, кто принял их, исторг из своего мира.
Ибо нельзя быть вместе молоку и огурцу
Неактивен
ASBer написал:
Исторжение / 12:09 23.08.07
В начале было осознание себя и окружающего. Когда свет истины этого мира вошел в их сердца, смогли они породить слово.
— Кто ты, пришедший?
— Я тот, кто имел форму, но потерял ее, чтобы войти.
— Мог ли избежать этого?
— Да, но постиг бы другое, пойдя Путем иным.
— Ты счастлив?
— Счастье в служении, вопрошающий.
— Счастье, в принятии.
— Ты рассуждаешь как тот, кто не имел формы. Кто ты?
— Я тот, кто был для иной жизни, но пришел сюда, дабы служить жизни этой.
— И я пришел сюда. Возможно ли нам быть вместе?
— Это сложно. Тот, кто свел нас вместе, полагал, что да.
— Ты полагаешь иное.
— Да. Я произошел из жизни и суть моя разнится с твоей сутью. Ибо ты сейчас от почвы, я же прошел перерождение и базис схожий с твоим утерян мною.
— Да. У нас разные сути. Но покинуть это место сам я уже не в силах.
— Равно как и я.
— Мы не постигнем совместной гармонии.
— Нет.
— Сойдемся в битве?
— Да.
И начался бой. Силы их были равны. Но как и всякая война, этот бой закончился поражением для обоих.
Тот, кто принял их, исторг из своего мира.
Ибо нельзя быть вместе молоку и огурцу
солёному
Неактивен
В преддверии IF-компетишна наткнулся на старую тему в rec.games.int-fiction. Изначально в ней планировалось обсуждать, как "недружественны к пользователю" старые, "классические" текстовые квесты и в какие из этих квестов, тем не менее, стОит поиграть. Затем тема разбилась как бы на два треда, следовавших вперемежку - один основной, а второй параллельный, вольный перевод которого я и хочу здесь привести. Желающие посмотреть оригинальный текст дискуссии - вам сюда.
Итак, "Самая жестокая по отношению к игроку игра, в которую тем не менее, возможно, стоит сыграть".
Greg Boettcher (original poster):
Я только что прошел оригинальную версию "Зорка" (Zork) a. k. a. "Подземелье" (Dungeon) для мейнфреймов.
Что меня поразило в наибольшей степени - это практикуемая данной игрой безграничная, прямо-таки садистская
жестокость по отношению к игроку...
[Куча аргументов]
Вот в связи со всем этим я бы и определил "Подземелье/Зорк" как "самую жестокую <по отношению к игроку> игру, в которую, может быть, стоит сыграть".
ChicagoDave:
Поскольку игра "Dungeo" на PDP-11 в свое время стала для меня пропуском в мир компьютеров, я могу со всей
откровенностью сказать, что эта игра вызывает во мне гораздо больше воспоминаний, чем просто жестокость к игроку. Она занимает немалое место в моем отрочестве. Я и множество других учеников потратили больше года на ее прохождение; чтобы добиться этого, нам потребовалось убедить преподавателя информатики не выбрасывать нас из системы и оставлять играть в эту игру весь день. Надо сказать, что игра шла с использованием устройства вывода на бумагу, на скорости 300 бод. Я до сих пор вспоминаю кипы распечаток "Dungeo".
Кстати, мы называли игру "Dungeo" потому, что на PDP активные программы отображались с использованием первых 6-ти букв.
Rune:
Какая роскошь! В мое время игра называлась просто "Dung" (в переводе с английского Dung - удобрение по типу навоза), и мы не могли позволить себе даже распечатывать транскрипт игры, а довольствовались синтезатором речи.
Victor Gijsbers:
Вам еще повезло. Когда я был ребенком, мы называли игру "44", что соответствовало шестнадцетиричному ASCII-коду первой буквы названия игры. Мы даже не знали слова "распечатка"; нам приходилось расшифровывать мигания одной-единственной лампочки, которая отображала ответы компьютера в ASCII-кодах. А когда мы возвращались домой, наш папаша использовал свой ремень в качестве колыбельной!
Nikos Chantziaras:
Ха! Это что! В мое время мы добирались до компьютерного зала за 10 километров босиком по снегу. Нам приходилось вводить команды, используя панель с бесчисленными тумблерами, каждый из которых соответствовал биту регистра. Каждому регистру соответствовало 8 тумблеров, а всего было 29 регистров. Нам приходилось формировать код ASCII, используя эти тумблеры.
Устройства вывода вообще не было, поэтому мы должны были угадывать ответы сами. Вот *ЭТО* было сложно.
Adam Thornton:
Какая роскошь! У нас даже единиц не было. Одни нули!
Stephen Ware:
Да вы все - просто избалованные до невозможности неженки! В мое время у нас не было компьютеров... нам приходилось исследовать настоящие подземелья и собирать настоящие предметы. Многие из моих близких друзей были съедены чудовищами или попадали в ямы-ловушки, где умирали медленной, мучительной смертью, и все ради послеобеденного развлечения! Мы вели счет на огромных механических счетах, костяшки на которых должны были двигать не менее 4-х человек, а "сохранить игру" означало насыпать дорожку из хлебных крошек от входа в подземелье.
Stephen Gilbert:
У ВАС БЫЛИ ХЛЕБНЫЕ КРОШКИ???
Отредактировано uux (27.09.2007 08:49)
Неактивен
AlsoKorwin написал:
Для тех, кто считает, что создать хороший парсер просто, привожу реальный случай:
"Группа исследователей-энтузиастов составляла частотный словарь произведений Михаила Шербакова: загнала в компьютер все доступные тексты и заставила умную программу подсчитать для каждого слова, сколько раз оно в этих текстах встречается. Программа была настолько умная, что сама определяла грамматическую принадлежность слова (существительное, глагол и т. п.) и распознавала потом это слово во всех его формах: падежах, лицах, числах и т. д.
Когда работа была сделана, ее авторы, проверяя возможности своего детища, поинтересовал в в частности, какой глагол у Щербакова самый употребительный. И получил ответ: глагол "мыть". Авторы переглянулись: они неплохо знали тексты Щербакова и что-то не замечали там обилия этого глагола. Тогда они спросили, какой глагол следующий по употребительности, и программа уверенно ответила: глагол "какать"...
Только шок, пережитый авторами работы, заставил их вспомнить, что:
а) программа считает деепричастия не самостоятельными словами, а формами соответствующих глаголов, и
б) никто не сказал ей о такой штуке, как ударение, которым и различаются "какАя"-местоимение и "кАкая" - деепричастие.
в) Тогда-то выяснилась и причина лидерства глагола "мыть" - у него кроме деепричастия есть еще и подходящая форма повелительного наклонения...
Очень улыбнуло! Особенно про второй глагол
Отредактировано SolitaryPilgrim (01.10.2007 11:05)
Неактивен
ххх: У нас программисты наконец-то доделали графический движок, а дизайнеры нарисовали нескольких эльфиек. Теперь они сидят и всей толпой потягивая пиво смотрят, как эти эльфийки танцуют стриптиз, а на упрёки начальства отвечают, что тестируют новый движок.
Неактивен
Если у вас есть знакомый иностранец, который хвалится тем, что прекрасно понимает русский язык, предложите ему перевести на свой родной фразу "косил косой косой косой" и посмотрите на реакцию...
Неактивен
Несколько лет назад мой кабинет был превращен в полигон. По стене на разной высоте были ввинчены шпильки, а на пол прибиты бруски. Задача робота была: самостоятельно провести замеры шпилек, подготовить щит из фанеры (засверлить отверстия правильных диаметров), навесить щит на шпильки и привинтить гайками.
Отлаживали программу месяц. Когда сдавали заказчику, он подготовил на полигоне проверку: одну шпильку ввинтили под углом. Когда я заметил это, я затрепетал: что будет? Догадается ли сделать больше диаметр отверстия? Мой программер (молюсь на него) только улыбался. Когда машинка добралась до кривой шпильки, она произнесла: "вот cyka...", навинтила на шпильку гайку и выпрямила молотком. Японцы были в обмороке. Сказали, что не просили машину с "русским" интеллектом. Тем не менее, работу приняли.
Неактивен
Я фиг... то есть удивлён. Это настоящая вывеска? Интересно, через сколько неграмотных не знающих английского языка китайцев она прошла, прежде чем туда попасть.
Отредактировано Nex (29.07.2008 15:59)
Неактивен
Что-то меня все нынче уличают в некорректности...
Как сказал бы Блуд, это элементарно.
Надпись-то китайская. Значит, владелец китайского магазина(китаец), дал задание своему подчинённому(китайцу) задание сделать вывеску на двух языках, и тот залез в инете на сайт-переводчик и решил, что вернувшиеся ему в ответ на запрос слова "translate server error" и есть перевод. Лихо расписав вывеску непонятными английскими словами, он отдал её другому китайцу, который её повесил.
Если б кто-нибудь из этой цепочки немножко знал английский, то сразу бы заметил слово "error". Отсюда делаем вывод - вывеска прошлась через цепочку китайцев, которые не знали английского.
Неактивен
Неактивен