Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

  • Список
  •  » IF Wiki
  •  » Перевод статей Эмили Шорт на вики

0    0    #1
12.07.2008 13:18

fireton
некто с бородой (+354, -92)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 22.08.2005
Сообщений: 1103
Вебсайт

Тон

Перевод статей Эмили Шорт на вики

На вики выложена новая статья Эмили Шорт "Сюжет, сцена за сценой" о различных типах сцен в интерактивной литературе и о том, как проектировать ИЛ, "насыщенную сюжетом".

Также, если кто не читал, Lonedale недавно перевел замечательную статью Эмили под названием "Литературная сторона ИЛ".

Неактивен

0    0    #2
13.07.2008 18:03

Olegus t.Gl.
Участник (+1053, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2879
Вебсайт

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Отличные, между прочим, статьи…

Неактивен

0    0    #3
13.07.2008 18:39

yandexx
Z-машина (+46, -3)
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 01.06.2007
Сообщений: 394
Вебсайт

Русский Информ
Информ Discord

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Присоединяюсь. Вот в оригинале я их обычно по диагональке читал,  а тут уж по-другому, внимательнее smile sank yu0!

Неактивен

0    0    #4
13.07.2008 19:28

Korwin
Гоблин, зеленый от недосыпа (+188, -16)
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 27.11.2007
Сообщений: 795
Вебсайт

У трав, растущих на мягкой земле - слабые корни. (с)Korwin

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Если бы я прочитал эту статью раньше, мои игры, наверное были бы другими... Спасибо, fireton!

Неактивен

0    0    #5
13.07.2008 19:52

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Korwin написал:

Если бы я прочитал эту статью раньше, мои игры, наверное были бы другими... Спасибо, fireton!

Присоединяюсь, спасибо Тону, Lonedalе-у. ну, и Эмили тоже разумеется smile

Отредактировано zerrr (13.07.2008 19:56)

Неактивен

0    0    #6
24.08.2010 00:06

fireton
некто с бородой (+354, -92)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 22.08.2005
Сообщений: 1103
Вебсайт

Тон

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Перевёл ещё одну статью Эмили: http://tinyurl.com/3ylj5h4

Неактивен

0    0    #7
24.08.2010 20:30

Dark[Ol(U23)leneri]
Участник (-3)
Зарегистрирован: 16.05.2010
Сообщений: 203

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

я знаю еще один метод. Называется: начни с конца.

Неактивен

0    0    #8
25.08.2010 11:59

Uncle Junkie
Участник (+63, -5)
Зарегистрирован: 26.12.2007
Сообщений: 190

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Вот, тоже перевел, может пригодится, если еще не переведено.

http://emshort.wordpress.com/how-to-pla … g-started/

Эмили Шорт

С чего начать?

   Большую часть времени у меня при себе есть блокнот, который я использую для работы над идеями.
    Обычно в блокноте содержатся также и не относящиеся к ИЛ заметки (научная работа, другие проекты, перечень покупок на ужин и тому подобное). Таким образом, если мне в книжном магазине или библиотеке случается увидеть что-нибудь интересное, из чего можно почерпнуть новую идею,  я могу взять это на заметку. Начав однажды работать над игрой, я не прекращаю подспудно думать о ней, и где бы я ни находилась в момент, когда в голову приходит идея об элементе игрового окружения, какие-то образы, способ реализации игрового кода или, допустим, если я вижу в автобусе забавного персонажа, я остаюсь в этом «режиме» до тех пор, пока игра не запущена в бета-тестирование. Никогда не знаешь, в какой момент может понадобиться очередной штрих для игрового мира, поэтому я не считаю работу завершенной только потому, что уже приступила к реализации игры в коде.

    Это, однако, касается идей в целом, а не той идеи, что положена в основу игры. Как правило, я начинаю с какой-либо концепции, которая описывает, что предстоит пережить игроку, например, так: «До тех пор, пока игрок не разгадает тайну, ему предстоит общаться с персонажами, задавать вопросы и отыскивать подсказки. Для того, чтобы было возможно расследование, общение с персонажами будет осуществляться в форме комбинации вопросов и ответов, а также при помощи меню».

    Этой концепцией определяется то, как будет смоделирован игровой мир, какие сюжет и головоломки (при их наличии) естественным образом возникают из него, и как все это связывается воедино. Детали игрового окружения, сюжетные события, головоломки и прочее – второстепенны, и если выясняется, что они не подходят, от них можно отказаться или заменить на другие, а основная идея должна сохраниться. В обычной литературе вы могли бы начать с придумывания того, что будет центральным конфликтом и что составит основу сюжета, но в интерактивной литературе мне непросто  полностью разработать сюжет до того, как я определилась с моделью взаимодействия игрока и окружения.

    Это, разумеется, не означает, что сюжет не имеет значения, или что ему необязательно быть хорошим, или что-нибудь в том же духе. Вместе с тем, по крайней мере, мой собственный опыт подсказывает: бесполезно приступать к работе над сложным конфликтом и вариантами его разрешения, составляющими сюжет, если я понятия не имею, как вовлечь в эти сюжетные процессы игрока. В лучшем случае, в итоге получится неплохая статичная история с вкраплениями головоломок, в худшем – результат окажется практически неиграбельным. Как правило, начав писать сценарий или программировать, я в последующем достигаю черты, на которой проект становится безнадежно запутанным, потому что я пытаюсь быть одновременно слугой у двух господ – взаимодействия с игровым окружением и сюжета, не соотносимого с этим взаимодействием. И тогда чувствуется, что игра – скучная и вялая, поскольку образ игры является размытым, не имеет фокуса. Затем мне все это смертельно надоедает, и я бросаю работу над игрой. На моем жестком диске намного больше мертвых проектов, чем законченных игр, и я бы сказала, что большинство из них – жертвы недостаточной четкости концепции на этапе ее разработки. Ваш опыт, конечно, может отличаться от моего, поскольку, несомненно, некоторые авторы в аналогичной ситуации успешно справляются с написанием ИЛ.

    Имея готовую концепцию взаимодействия с игровым окружением, я прикидываю, как предстоит реализовать ее в коде, и приступаю к разработке сцен сюжета, предусматривающих такое взаимодействие. Мне кажется, с опытом написания ИЛ этот этап становится для меня все сложнее, а не проще, как можно было бы предположить. Не уверена, происходит ли так потому, что я начала еще больше амбициозных проектов, а может, я теряю хватку, или все это из-за того, что я воплотила большинство реализуемых идей, и остались только нереализуемые, а может быть, дело в сочетании всего перечисленного выше.

     Так или иначе, когда закончена работа над всем описанным, остальное относительно просто. Пожалуй, наиболее четко спланированной из моих игр в жанре ИЛ была Savoir-Faire, в том смысле, что я разработала концепцию, составила перечень идей головоломок, которые могла придумать,  приблизительно сгруппировала их по уровню сложности таким образом, чтобы последовательность разрешения головоломок меня устраивала, а затем подробно описала все головоломки в чем-то вроде блок-схемы. Затем я ее окончательно дорабатывала и программировала головоломки до полного завершения работы над игрой. Даже тогда нашлись вещи, которые я выбросила из игры в последний момент, но это был вполне управляемый планомерный процесс.

   Работа над всем, что касается реализации в игре разговоров игрока с персонажами, представляется мне более естественной:  я могу держать в уме основное направление сюжета и какие-то темы для обсуждения, а содержание собственно разговора можно придумывать в процессе программирования.

Неактивен

0    0    #9
25.08.2010 16:24

yandexx
Z-машина (+46, -3)
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 01.06.2007
Сообщений: 394
Вебсайт

Русский Информ
Информ Discord

Re: Перевод статей Эмили Шорт на вики

Спасибо. Опубликовал на вики (см. главную).

Неактивен

  • Список
  •  » IF Wiki
  •  » Перевод статей Эмили Шорт на вики

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru