Forum.iFiction.Ru

iFiction.Ru · ifHub · FAQ · IFWiki · QSP · URQ · INSTEAD · AXMA

форум об interactive fiction, текстовых приключенческих играх и всём таком...

Вы не зашли.

0    0    #1
06.01.2008 05:46

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Перевёл статейку с ifarchive.org...

Когда появляется свободное время, творческий зуд не даёт мне покоя:) Перевёл вот такую очень древнюю статью http://www.ifarchive.org/if-archive/art … ckles.html (на русском я её не встречал). Не смотря на продолжающийся переезд сайта, материалы на ifiction.ru принимаются? И ещё - разрешения автора на перевод получить не могу, т.к. нет никаких её координат:(

Неактивен

0    0    #2
06.01.2008 06:38

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Здорово! Так выкладывай же ее немедленно smile Выложи где-нибудь, потом, когда Олегус очнется от ногодней спячки, выложишь здесь

Неактивен

0    0    #3
06.01.2008 08:58

Korwin
Гоблин, зеленый от недосыпа (+188, -16)
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 27.11.2007
Сообщений: 796
Вебсайт

У трав, растущих на мягкой земле - слабые корни. (с)Korwin

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock написал:

Когда появляется свободное время, творческий зуд не даёт мне покоя:) Перевёл вот такую очень древнюю статью http://www.ifarchive.org/if-archive/art … ckles.html (на русском я её не встречал). Не смотря на продолжающийся переезд сайта, материалы на ifiction.ru принимаются? И ещё - разрешения автора на перевод получить не могу, т.к. нет никаких её координат:(

Класс! Работа продолждается!!!

Неактивен

0    0    #4
06.01.2008 13:19

uux
Участник (+884, -80)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщений: 1624

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock написал:

И ещё - разрешения автора на перевод получить не могу, т.к. нет никаких её координат:(

Небольшое "гугленье" на тему Mary Ann Buckles принесло следующие результаты:
http://www.signonsandiego.com/news/feat … ckles.html - типа очерк об авторе статьи, где указывается место работы на 2006 г. Кроме того, из этой же статьи можно узнать, что в настоящее время автору глубоко пофиг данная статья (вернее, она, скорее, часть ее кошмарного прошлого, о котором хочется забыть навсегда), да и IF в целом.

http://www.sk-sanctuary.com/
- сайт текущего (?) места работы автора статьи. Наверное, там можно попытаться навести о ней справки...

Отредактировано uux (06.01.2008 19:38)

Неактивен

0    0    #5
06.01.2008 19:06

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Спасибо за ссылку, uux. Прочитал о Мэри - едва не прослезился. Massage therapist... Что делает с нами жизнь.
В-общем, как вы думаете, может не стоит договариваться с правообладателем (этот этап работы в данном случае видится довольно долгим)? Статья ведь была опубликована в BYTE, почившем ныне журнале (приобретён CMP Media) и, возможно, права на статью принадлежат уже новому владельцу, а вовсе не Мэри (хотя я не силён в вопросах копирайта)? Да и лежит ведь спокойненько на ifarchive.org, никого не трогает. Насчёт временно где-нибудь приютить статейку, zerrr, я не против, только скажите где:).

Неактивен

0    0    #6
06.01.2008 19:36

uux
Участник (+884, -80)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщений: 1624

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock написал:

В-общем, как вы думаете, может не стоит договариваться с правообладателем (этот этап работы в данном случае видится довольно долгим)? Статья ведь была опубликована в BYTE, почившем ныне журнале (приобретён CMP Media) и, возможно, права на статью принадлежат уже новому владельцу, а вовсе не Мэри (хотя я не силён в вопросах копирайта)? Да и лежит ведь спокойненько на ifarchive.org, никого не трогает. Насчёт временно где-нибудь приютить статейку, zerrr, я не против, только скажите где:).

В данном конкретном случае, по-моему, совершенно не стоит. Могу сказать из практики, что выложить статью/обзор со ссылкой на автора и на сохранение за ним копирайта - вполне нормально (см., например, обзоры, публикуемые на ifwiki.org или на www.brasslantern.org). Насчет приютить статейку... Советую все-таки написать Олегусу в личку. Саму статью можно разместить а) на форуме здесь, б) если такой вариант не устраивает - пиши в личку мне, выложу на сайте мини-конкурса ChiCo-07 (хотя и нельзя сказать, что этот сайт специально для этого предназначен;). В конце концов, что-то мне подсказывает, что и zer будет не против разместить перевод статьи в своем блоге (zer, извини, если много на себя беруwink.

Knock написал:

Прочитал о Мэри - едва не прослезился. Massage therapist... Что делает с нами жизнь.

Сугубо частное мнение - думаю, что жалеть никого не стоит.

Неактивен

0    0    #7
06.01.2008 19:57

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Кнок, если есть аккаунт ЖЖ, можешь выложить в IF -блоге http://community.livejournal.com/ru_if/ .  Если акка нет, и заводить лениво, то шли мне на мыло (зеррр собака майл ру) выложу я.

Неактивен

0    0    #8
07.01.2008 02:44

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Написал Олегусу, но пока он на связь не выходит. Насколько я понял, этот форум не позволяет прикреплять файлы к сообщениям, а вставлять текст из doc как-то не очень красиво получается. Отправляю zerrr'у на мыло. На ifiction.ru будет, видимо, не раньше чем появится Олегус.sad
PS: Здесь многие знают язык гораздо лучше меня, а я отнюдь и увы не переводчик-профессионал, я делаю это just for fan. Так что конструктивная критика приветствуется.smile zer, черкани когда получишь, plz

Отредактировано Knock (07.01.2008 02:57)

Неактивен

0    0    #9
07.01.2008 06:25

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Готово. Из-за идиотского ограничения ЖЖ на размер поста ( даже не знал!) прилось разбить на две части. Извиняюсь за неудобство. Наслаждайтесь

Читать

Отредактировано zerrr (07.01.2008 06:52)

Неактивен

0    0    #10
07.01.2008 19:51

uux
Участник (+884, -80)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщений: 1624

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Перевод очень хороший. Knock, спасибо!

Мелкие придирки  (правда, я не задавался целью цепляться к каждой запятой) см. в личке.

Отредактировано uux (07.01.2008 20:26)

Неактивен

0    0    #11
07.01.2008 21:57

Olegus t.Gl.
Участник (+1055, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2881
Вебсайт

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Я снова тут. Можно мне экземпляр статьи?

Неактивен

0    0    #12
08.01.2008 03:04

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Спасибо за замечания, uux. Учту.

Olegus t.Gl. написал:

Я снова тут. Можно мне экземпляр статьи?

Конечно. Сейчас внесу некоторые правки и пришлю.

Неактивен

0    0    #13
08.01.2008 06:44

uux
Участник (+884, -80)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщений: 1624

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock написал:

Спасибо за замечания, uux. Учту.

О, и еще одно (теперь последнее): "над-история" - я бы скорее сказал "мета-история" или "мета-сюжет".

Неактивен

0    0    #14
08.01.2008 10:03

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Согласен.

Неактивен

0    0    #15
08.01.2008 18:16

Olegus t.Gl.
Участник (+1055, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2881
Вебсайт

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Статью получил, перегнал в html. Жду ответа от Knock'а насчёт кое-каких замечаний, после чего выложу её на iFiction.Ru.

Неактивен

0    0    #16
09.01.2008 01:22

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Олегус, мне нужно внимательно почитать твои предложения, поэтому отвечу только вечером (работа).

Неактивен

0    0    #17
09.01.2008 02:26

Olegus t.Gl.
Участник (+1055, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2881
Вебсайт

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock написал:

Олегус, мне нужно внимательно почитать твои предложения, поэтому отвечу только вечером (работа).

Не вопрос, это я так, чтобы народ не подумал, что я опять в спячку залёг.

Неактивен

0    0    #18
09.01.2008 14:05

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Публикация статьи на сайте ещё немного задержится по объективным (моим) причинам. Нахлынула работа в доселе невиданном количестве.

Неактивен

0    0    #19
10.01.2008 10:17

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Хочу спросить, перевод слова англ. "script" "скрипт" в контексте статьи понятен? Олегус поколебал мою веруsmile. Другой вариант "журнал прохождения", "логи прохождения". Какой-то общепринятый перевод в среде русского IF-community существует?
Вот определение, которые я нашёл:

Скрипт [лат. scriptor - переписчик, писец] - содержательная последовательность событий и поступков в конкретных ситуациях.

Неактивен

0    0    #20
10.01.2008 10:23

Nex
Участник (+120, -130)
Зарегистрирован: 11.06.2007
Сообщений: 2053

---

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Knock, script - сценарий.

Неактивен

0    0    #21
10.01.2008 13:02

zerrr
Участник (+21, -5)
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 20.11.2005
Сообщений: 567

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

в контексте статьи речь идет не о сценарии игры или скриптах (сценариях поведения объектов), а  именно о логах.

Отредактировано zerrr (10.01.2008 13:07)

Неактивен

0    0    #22
10.01.2008 15:44

Olegus t.Gl.
Участник (+1055, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2881
Вебсайт

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Может тогда весь мой перечень замечаний выкатим на всеобщее рассмотрение?

Пункты, касающиеся "скриптов", звучали так:

Что есть: Они основаны на скриптах, которые создали читатели, играя в "Adventure"

Что предлагаю: Они основаны на журналах ("логах") прохождения, которые создали читатели, играя в "Adventure"

Примечание: слово "скрипт" больше распространено как обозначение перечня инструкций для выполнения (программа, сценарий и т.п.), чем что-то, отражающее последствия выполнения.

и

Что есть: Обеспечьте в своём произведении функцию скриптования – т.е записи журнала, содержащего как команды игроков, так и ответы игры на них. После изучения скриптов вы можете внести изменения в программу, касающиеся пользовательских команд и словаря, которые раньше вами не принимались во внимание.

Что предлагаю: Обеспечьте в своём произведении функцию записи журнала, содержащего как команды игроков, так и ответы игры на них. После изучения журнала вы можете внести изменения в программу, касающиеся пользовательских команд и словаря, которые раньше не принимались во внимание.

Неактивен

0    0    #23
10.01.2008 16:00

fireton
некто с бородой (+354, -92)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 22.08.2005
Сообщений: 1103
Вебсайт

Тон

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Вообще-то, я думал, что устоявшийся термин - "транскрипт". По крайней мере, я встречал это слово в ряде статей, посвященных разработке ИЛ.

Неактивен

0    0    #24
10.01.2008 16:06

Olegus t.Gl.
Участник (+1055, -249)
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 01.03.2001
Сообщений: 2881
Вебсайт

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

fireton написал:

Вообще-то, я думал, что устоявшийся термин - "транскрипт". По крайней мере, я встречал это слово в ряде статей, посвященных разработке ИЛ.

Лучше избегать узкоспециализированной терминологии в случаях, когда есть равноценная и более популярная замена.

Неактивен

0    0    #25
10.01.2008 17:06

Knock
Участник (+1)
Зарегистрирован: 09.11.2002
Сообщений: 165

Re: Перевёл статейку с ifarchive.org...

Olegus t.Gl. написал:

Может тогда весь мой перечень замечаний выкатим на всеобщее рассмотрение?

Я просил не обижаться. Большую часть твоих предложений я принял. Мне просто не хватит времени на обсуждение всех твоих замечаний с участниками форума. Я спросил это здесь не потому, что не доверяю тебе, а потому, что не могу остановиться на чем-то одном в переводе "script". Хотел услышать другие мнения.

Неактивен

Powered by PunBB
© copyright 2001–2024 iFiction.Ru